diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index f7f7f241f2..aff245d8cb 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1297,7 +1297,7 @@ HEB 10 11 uw6i figs-infostructure ἕστηκεν καθ’ ἡμέραν λει HEB 10 12 zr61 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 he sat down at the right hand of God Alternate translation: “On the other hand,” or “But second,” HEB 10 12 mksp writing-pronouns οὗτος 1 he sat down at the right hand of God HEB 10 12 lfl1 grammar-connect-time-sequential προσενέγκας 1 he sat down at the right hand of God (1) that occurs before he **sat down**. (2) that is the means by which or the reason why he **sat down**. -HEB 10 12 o8m4 figs-idiom εἰς τὸ διηνεκὲς 1 he sat down at the right hand of God +HEB 10 12 o8m4 figs-idiom μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν…θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, ἐκάθισεν 1 he sat down at the right hand of God (1) with **offered**. Alternate translation: “one sacrifice for sins for all time, sat down” (2) with **sat down**. Alternate translation: “one sacrifice for sins, sat down for all time” HEB 10 12 vjto figs-infostructure εἰς τὸ διηνεκὲς 1 he sat down at the right hand of God HEB 10 12 egky figs-idiom ὑπὲρ ἁμαρτιῶν  1 he sat down at the right hand of God Here, the phrase **for sins** indicates that Jesus’s **sacrifice** was intended to take away **sins**. The phrase does not mean that the **sacrifice** helps or allows the **sins**. If your readers would misunderstand **for sins**, you could use a phrase that makes this idea clear. Alternate translation: “for the forgiveness of sins” or “so that God would forgive sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 10 12 fy8w translate-symaction ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ 1 he sat down at the right hand of God When someone sits **at the right hand of God**, it symbolizes that person’s honor, authority, and ability to rule. If your readers would misunderstand what **sat down at the right hand** means, you could express the idea explicitly. See how you translated the similar phrase in [8:1](../08/01.md). Alternate translation: “sat down to rule at the right hand of God” or “took the place of honor and authority at the right hand of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])