Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-01 15:00:35 +00:00
parent 84a668675f
commit c00bb9d6d5
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -252,7 +252,7 @@ GAL 2 21 dv5f διὰ νόμου 1 The phrase **through the law** is equivalen
GAL 2 21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 then Christ died for nothing Alternate translation: “then Christ would have accomplished nothing by dying” or “then it was pointless for Christ to die”
GAL 3 intro xd92 0 # Galatians 3 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Equality in Christ\n\nAll Christians are equally united to Christ. Ancestry, gender, and status do not matter. All are equal with each other. All are equal in the eyes of God.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Rhetorical Questions\n\nPaul uses many different rhetorical questions in this chapter. He uses them to convince the Galatians of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\nThis is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that the physical part of man is sinful. “Flesh” is used in this chapter in contrast with that which is spiritual. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### “Those of faith are children of Abraham”\nBible scholars are divided on what this means. Some believe Christians inherit the promises that God gave to Abraham, so Christians replace the physical descendants of Israel. Others believe Christians spiritually follow Abraham, but they do not inherit all of the promises that God gave to Abraham. In light of Pauls other teachings and the context here, Paul is probably writing about the Jewish and Gentile Christians sharing the same faith as Abraham did. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 3 1 u6lo figs-exclamations ὦ 1 **O** is an exclamation word. Use an exclamation that is natural in your language that would be natural to use in this context. Alternate translation: “Oh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
GAL 3 1 p7uw 0 General Information: Paul is rebuking the Galatians by asking rhetorical questions.
GAL 3 1 p7uw figs-rquestion τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 0 General Information: Paul is not asking for information, but is using the question form to rebuke the Galatian believers. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 1 ryu7 figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 Who has put a spell on you? Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. Alternate translation: “You behave as if someone has put a spell on you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 1 xvji ἀνόητοι 1 Alternate translation: “without understanding” or “stupid”
GAL 3 1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 put a spell on you Alternate translation: “done magic on you” or “done witchcraft on you”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
252 GAL 2 21 rku5 ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν 1 then Christ died for nothing Alternate translation: “then Christ would have accomplished nothing by dying” or “then it was pointless for Christ to die”
253 GAL 3 intro xd92 0 # Galatians 3 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Equality in Christ\n\nAll Christians are equally united to Christ. Ancestry, gender, and status do not matter. All are equal with each other. All are equal in the eyes of God.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Rhetorical Questions\n\nPaul uses many different rhetorical questions in this chapter. He uses them to convince the Galatians of their sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Flesh\nThis is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that the physical part of man is sinful. “Flesh” is used in this chapter in contrast with that which is spiritual. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])\n\n### “Those of faith are children of Abraham”\nBible scholars are divided on what this means. Some believe Christians inherit the promises that God gave to Abraham, so Christians replace the physical descendants of Israel. Others believe Christians spiritually follow Abraham, but they do not inherit all of the promises that God gave to Abraham. In light of Paul’s other teachings and the context here, Paul is probably writing about the Jewish and Gentile Christians sharing the same faith as Abraham did. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
254 GAL 3 1 u6lo figs-exclamations 1 **O** is an exclamation word. Use an exclamation that is natural in your language that would be natural to use in this context. Alternate translation: “Oh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
255 GAL 3 1 p7uw figs-rquestion τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 0 General Information: Paul is rebuking the Galatians by asking rhetorical questions. Paul is not asking for information, but is using the question form to rebuke the Galatian believers. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
256 GAL 3 1 ryu7 figs-irony τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 Who has put a spell on you? Paul is using irony and a rhetorical question to say that the Galatians are acting as though someone has put a spell on them. He does not really believe that someone has put a spell on them. Alternate translation: “You behave as if someone has put a spell on you!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
257 GAL 3 1 xvji ἀνόητοι 1 Alternate translation: “without understanding” or “stupid”
258 GAL 3 1 dc2j ὑμᾶς ἐβάσκανεν 1 put a spell on you Alternate translation: “done magic on you” or “done witchcraft on you”