From bfc62734538103462810074fc00bee0b927b37b0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Tue, 26 Jul 2022 16:47:10 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index d282858d9f..c0a5568fda 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -528,7 +528,7 @@ ROM 3 21 nlj0 figs-possession χωρὶς νόμου 1 Here, **apart from the l ROM 3 21 e4qe figs-activepassive δικαιοσύνη Θεοῦ πεφανέρωται 1 apart from the law the righteousness of God has been made known If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has made his righteousness visible” or “God has revealed his righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 21 qkis figs-possession δικαιοσύνη Θεοῦ 1 See how you translated this phrase in [1:17](../01/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 3 21 gvca figs-activepassive μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Law and the Prophets bearing witness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 3 21 tnf8 figs-personification μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 It was witnessed by the Law and the Prophets Here Paul uses **the Law and the Prophets** figuratively as if they were people who could witness or testify in a courtroom. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “what God says in the Law and the Prophets is a testimony to this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 3 21 tnf8 figs-personification μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 It was witnessed by the Law and the Prophets Here Paul uses **the Law and the Prophets** figuratively as if they were people who could witness or testify in a courtroom. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “what God says in the Law and the Prophets is a written testimony to this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 3 21 bgyx figs-synecdoche ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν 1 Paul is using the name of two parts of the Hebrew Scriptures, **the Law and the Prophets**, to represent the entire Hebrew Scriptures in general. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in your Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ROM 3 22 pec5 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, **but** indicates that what follows explains how a person receives “the righteousness of God” is. Alternate translation: “namely,” or “even” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 22 cvhy figs-possession δικαιοσύνη…Θεοῦ 1 See how you translated this phrase in [3:21](../03/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])