From beee139461ffead5724de2548525f91240cd7682 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 14 Sep 2022 23:22:27 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index f920cc18ed..2964f38f5c 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1263,7 +1263,7 @@ ROM 7 20 sk9q οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλ ROM 7 21 rqfu figs-metaphor εὑρίσκω 1 that evil is actually present in me Here Paul speaks figuratively of a **law** as if it were an object that he could **find**. Paul means that he realized what is described in the rest of the verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I realized that there was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n ROM 7 21 qae3 figs-metaphor ἄρα 1 that evil is actually present in me Here, **then** introduces a result clause. [Verses 21–25](../07/21.md) describe the logical conclusion to what Paul has stated in [verses 14–20](../07/14.md). Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n ROM 7 21 y5vo figs-explicit τὸν νόμον 1 that evil is actually present in me Here, **law** refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “this rule” or “a different law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 7 21 fbr9 figs-personification ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται 1 that evil is actually present in me Here Paul speaks of **the wanting to do good** and **evil** as if they were objects that could be inside him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 7 21 fbr9 figs-metaphor ὅτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται 1 that evil is actually present in me Here Paul speaks of **the wanting to do good** and **evil** as if they were objects that could be inside him. Paul means that he wants to do good deeds, but he also does evil deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 7 22 m13q figs-metaphor τὸν ἔσω ἄνθρωπον 1 the inner man This refers to the newly-revived spirit of a person who trusts in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 7 23 clu4 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με 1 But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive Alternate translation: “But I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me” ROM 7 23 t7yh τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου 1 new principle This refers to the new spiritually-alive nature.