Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-21 00:03:40 +00:00
parent b114bcbea1
commit be7807d063
1 changed files with 6 additions and 4 deletions

View File

@ -1150,10 +1150,12 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
10:4 d1gj rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὰ & ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν 1 Here, Paul is using the possessive form to describe **weapons** that are used to fight in **warfare**. If this is not clear in your language, you could use a different form. Alternate translation: “our weapons for fighting” or “the weapons with which we wage war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]]) 10:4 d1gj rc://*/ta/man/translate/figs-possession τὰ & ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν 1 Here, Paul is using the possessive form to describe **weapons** that are used to fight in **warfare**. If this is not clear in your language, you could use a different form. Alternate translation: “our weapons for fighting” or “the weapons with which we wage war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
10:4 ohuj rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς στρατείας ἡμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **warfare**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “with which we fight” or “we use to wage war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n\n 10:4 ohuj rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς στρατείας ἡμῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **warfare**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “with which we fight” or “we use to wage war” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n\n
10:4 cluj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δυνατὰ τῷ Θεῷ 1 Here, the phrase **powerful to God** indicates that the weapons are **powerful** because God makes them powerful. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “are made powerful by God” or “have Gods power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 10:4 cluj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit δυνατὰ τῷ Θεῷ 1 Here, the phrase **powerful to God** indicates that the weapons are **powerful** because God makes them powerful. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “are made powerful by God” or “have Gods power” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:5 xuz9 πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον 1 Paul is still speaking with the metaphor of a war, as if “the knowledge of God” were an army and **every high thing** were a wall that people had made to keep the army out. Alternate translation: “every false argument that proud people think of to protect themselves” 10:5 xuz9 rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Here, just as in [10:34](../10/03.md), Paul speaks as if he and those with him were involved in a war. In this verse, he speaks about **every high thing**, which are fortifications or walls. He means that he and those with him defeat or discredit anything that claims to be as great or important as **the knowledge of God**. Paul also speaks about taking thoughts **captive**. Just as the victor in a war takes the conquered people **captive**, so Paul and those with him wish to take peoples thoughts **captive** so that these people are obedient to Christ. If possible, preserve the metaphor or express the idea with a simile. Alternate translation: “anything that is like a high fortress that raises itself against the knowledge of God, and we control every thought like we we were taking it captive into the obedience of Christ” or “and anything that proudly claims to be more important than the knowledge of God, and we take control of every thought into the obedience of Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
10:5 b74d πᾶν ὕψωμα 1 Alternate translation: “everything that proud people do” 10:5 b74d rc://*/ta/man/translate/figs-possession τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ 1 Here, Paul is using the possessive form to describe **knowledge** that is about **God**. If this is not clear in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “the knowledge about God” or “the knowledge that concerns God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
10:5 vm1a rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ 1 Paul speaks of arguments as if they were a wall standing high against an army. The phrase **rises up** mean “stands tall,” not that the “high thing” is floating up into the air. Alternate translation: “people use so they will not have to know who God is” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 10:5 vm1a rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **knowledge**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “knowing God” or ”what we know about God“ (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
10:5 r2yz rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1 Paul speaks of peoples thoughts as if they were enemy soldiers whom he captures in battle. Alternate translation: “we show how all the false ideas those people have are wrong and teach the people to obey Christ” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 10:5 j6ra rc://*/ta/man/translate/figs-explicit πᾶν νόημα 1 Here, the phrase **every thought** could refer to: (1) the thoughts that people who oppose the gospel have. Alternate translation: “every thought of people who oppose the gospel” (2) the thoughts that believers have. Alternate translation: “every thought of believers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
10:5 z7ji rc://*/ta/man/translate/figs-possession εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1
10:5 r2yz rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ 1
10:6 m4ds rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν 1 Here, **act of disobedience** is a metonym for the people who commit those acts. Alternate translation: “punish every one of you who disobey us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) 10:6 m4ds rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν 1 Here, **act of disobedience** is a metonym for the people who commit those acts. Alternate translation: “punish every one of you who disobey us” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
10:7 y2yb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1 This could be: (1) a command. (2) a statement. Alternate translation: “You are looking only at what you can see with your eyes.” Some think this is a rhetorical question that may also be written as a statement. Alternate translation: “Are you looking at what is clearly in front of you?” or “You seem unable to see what is clearly in front of you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 10:7 y2yb rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε 1 This could be: (1) a command. (2) a statement. Alternate translation: “You are looking only at what you can see with your eyes.” Some think this is a rhetorical question that may also be written as a statement. Alternate translation: “Are you looking at what is clearly in front of you?” or “You seem unable to see what is clearly in front of you.” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
10:7 z1t5 τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ 1 Alternate translation: “he needs to remember” 10:7 z1t5 τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἐφ’ ἑαυτοῦ 1 Alternate translation: “he needs to remember”

Can't render this file because it is too large.