Merge pull request 'Fix Mark format' (#2756) from mrk_bp2 into master
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2756
This commit is contained in:
commit
bdf4b687cd
|
@ -882,7 +882,7 @@ MRK 11 33 rmbd grammar-connect-logic-result καὶ 1 Here, Mark uses the word
|
|||
MRK 11 33 us4a figs-ellipsis οὐκ οἴδαμεν 1 We do not know The reply **We do not know** leaves out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “We do not know where the baptism of John came from” or “We do not know where John’s authority to baptize came from” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
MRK 11 33 av5y grammar-connect-logic-result οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν 1 With the words **Neither do I say to you**, Jesus is indicating that this is the result of what the Jewish leaders told him. Alternate translation: “Then I will not tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
MRK 11 33 arpm figs-abstractnouns ἐξουσίᾳ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **authority**, you could express the same idea with a verbal form such as “authorized” as modeled by the UST or you could express the meaning some other way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
MRK 12 intro ne55 0 # Mark 12 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:10-11, 36, which are words from the Old Testament.\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Hypothetical Situations\n\nHypothetical situations are situations that have not actually happened. People describe these situations so they learn what their hearers think is good and bad or right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])\n\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### The Son of David as Lord\n\n\nA paradox is a statement that describes two things that seem as if they cannot both be true at the same time, but which actually are both true. In this chapter, Jesus quotes a Psalm that records David calling his son “Lord,” that is, “master.” However, to the Jews, ancestors were greater than their descendants, so a father would not call his son “master.” In this passage, Mark 12:35-37, Jesus is trying to help his hearers understand that the Messiah will be divine, and that he himself is the Messiah. So, David is speaking to his son, that is, his descendant, as the Messiah, and it is appropriate for him to address him as his “Lord.”
|
||||
MRK 12 intro ne55 0 # Mark 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 12:10-11, 36, which are words from the Old Testament.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Hypothetical Situations<br><br>Hypothetical situations are situations that have not actually happened. People describe these situations so they learn what their hearers think is good and bad or right and wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])<br><br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### The Son of David as Lord<br><br><br>A paradox is a statement that describes two things that seem as if they cannot both be true at the same time, but which actually are both true. In this chapter, Jesus quotes a Psalm that records David calling his son “Lord,” that is, “master.” However, to the Jews, ancestors were greater than their descendants, so a father would not call his son “master.” In this passage, Mark 12:35-37, Jesus is trying to help his hearers understand that the Messiah will be divine, and that he himself is the Messiah. So, David is speaking to his son, that is, his descendant, as the Messiah, and it is appropriate for him to address him as his “Lord.”
|
||||
MRK 12 1 w2hb figs-parables καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λαλεῖν 1 Connecting Statement: To help the people understand what the Jewish leaders were doing by rejecting him and John the Baptist, Jesus tells a brief story that provides an illustration. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “Jesus told the people stories to help them understand better” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
||||
MRK 12 1 qa93 writing-participants ἀμπελῶνα ἄνθρωπος ἐφύτευσεν 1 Then Jesus began to speak to them in parables Jesus uses the phrase **A man planted a vineyard** to introduce the main character into the story. Use a natural form in your language for introducing the main character into a story. Alternate translation: “There once was a man who planted a vineyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
MRK 12 1 l2i2 translate-unknown ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς 1 leased the vineyard to vine growers As the rest of the story shows, the man rented the vineyard not for regular cash payments, but under an arrangement that entitled him to a share of the crop in exchange for the use of the land. If an arrangement like that would not be familiar to your readers, you could translate this in a way that explains it. Alternate translation: “allowed some grape farmers to use it in exchange for a share of the crop” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
|
@ -1520,7 +1520,7 @@ MRK 15 40 qa0q translate-names Σαλώμη 1 The word **Salome** is the name o
|
|||
MRK 15 41 j15z writing-background αἳ ὅτε ἦν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ ἠκολούθουν αὐτῷ καὶ διηκόνουν αὐτῷ 1 When he was in Galilee they were following him and serving him, and many other women who had come up with him to Jerusalem Mark uses the statement **who, when he was in Galilee, were following him and serving him** to give his readers background information about the relationship that the three women mentioned in [15:40](../15/40.md) had with Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 15 41 a3qk figs-go αἱ συναναβᾶσαι 1 who had come up with him to Jerusalem **Jerusalem** was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going **up** to Jerusalem and going down from it. Your language may say “went up” rather than **come up** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “who had went up with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
MRK 15 42 ekbl translate-versebridge ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον 1 If it would be more natural in your language to introduce Joseph of Arimathea and what he did before giving the reason for what he did, you could create a verse bridge by moving this sentence to verse 43 and taking the information about Joseph of Arimathea from verse 43 and placing it after the phrase **And when evening had already come** in this verse. You would then present the combined verses as 42-43, as modeled by the UST. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge)
|
||||
MRK 15 42 lxm5 writing-background ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον 1 Connecting Statement: Mark provides this background information about what day it was to help readers understand what happens in this episode. God commanded in Deuteronomy 21:22-23 that any person who was put to death by hanging on a wooden object should be buried on the same day that they were put to death. Because of this and the fact that **evening had already come** and because the following day was the **Sabbath**, on which Jews did not work, the people involved wanted to bury Jesus’ body quickly. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])<br>
|
||||
MRK 15 42 lxm5 writing-background ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον 1 Connecting Statement: Mark provides this background information about what day it was to help readers understand what happens in this episode. God commanded in Deuteronomy 21:22-23 that any person who was put to death by hanging on a wooden object should be buried on the same day that they were put to death. Because of this and the fact that **evening had already come** and because the following day was the **Sabbath**, on which Jews did not work, the people involved wanted to bury Jesus’ body quickly. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
MRK 15 42 ug97 figs-explicit παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον 1 when evening had already come The phrase **the Day of Preparation** refers to the day on which Jews would make preparations for the **Sabbath** so that they would not have to do work on the **Sabbath**. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the Day of Preparation was. It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: “the Day of Preparation on which Jews made preparations for the Sabbath. The Day of Preparation is the day before the Sabbath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MRK 15 43 xn8t writing-participants ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον 1 Joseph who was from Arimathea, a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God, having come, he boldly went in to Pilate Mark puts the phrase **having come** after he gives the background information about Joseph in order to provide emphasis and to help introduce Joseph to the story. There may be a different way to do this in your language. Use the natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: “Joseph of Arimathea was a respected member of the council who also was himself waiting for the kingdom of God. He boldly came to Pilate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
MRK 15 43 wgz8 translate-names Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας 1 Joseph who was from Arimathea The word **Joseph** is the name of a man, and the word **Arimathea** is the name of the place that he is from. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue