diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index cf6038fe1e..5529985b14 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -469,7 +469,7 @@ HEB 4 13 yk64 figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 ba HEB 4 13 sltw figs-activepassive τετραχηλισμένα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Since the author is describing a characteristic of **all {things}**, avoid stating a subject here. It may be best to translate **laid open** with an adjective that has a similar meaning. Alternate translation: “open” or “visible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 4 13 i9hh figs-metonymy τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ 1 to the eyes of the one to whom we must give account Here, **eyes** figuratively refers to seeing or knowing. If your readers would misunderstand **eyes**, you could express the idea in plain language. Alternate translation: “to the sight of him” or “for him to know, who is the one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) HEB 4 13 k8k0 figs-idiom πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος 1 This phrase could mean: (1) that God will hold us responsible for what we have done. The **word** here would refer to the “account” of our actions that we will need to make to God. Alternate translation: “to whom we must give account” (2) that God is one whom the author is speaking about to his audience. The **word** here would refer to the “words” that the author is speaking to his audience. Alternate translation: “about whom we are speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -HEB 4 14 iv8x grammar-connect-logic-result οὖν 1 in [2:17–3:1](../02/17.md), especially in [3:1](../03/01.md), where he stated that Jesus is “the high priest of our confession.”  +HEB 4 14 iv8x grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, **Therefore** refers back to what the author already said about how Jesus is a **high priest** (see [2:17–3:1](../02/17.md)). It may refer especially to [3:1](../03/01.md), where the author stated that Jesus is “the high priest of our confession.” So, **Therefore** introduces how the author wants his audience to act, given that Jesus is a **great high priest**. If your readers would misunderstand **Therefore**, you could use a word or phrase that resumes a previous topic, or you could use a word or phrase that introduces the result or consequence of a previous statement. Alternate translation: “So then” or “Because of all that” HEB 4 14 spfu grammar-connect-logic-result ἔχοντες 1 HEB 4 14 a51p figs-go διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς 1 who has passed through the heavens Alternate translation: “who has entered where God is” HEB 4 14 ejwy figs-explicit τοὺς οὐρανούς 1