Merge jzavodney.uW-tc-create-1 into master by jzavodney.uW (#3411)
This commit is contained in:
parent
fee3285394
commit
bdce740e9e
26
tn_NUM.tsv
26
tn_NUM.tsv
|
@ -165,7 +165,7 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
|
|||
1:53 ms44 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
|
||||
1:53 sken וְשָׁמְרוּ֙ & אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת 1 **Keep the keeping of** refers to be responsible for the sacred tent, the objects in it, and every task associated with it. Alternate translation: “be responsible for”
|
||||
1:54 k71a rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
|
||||
2:intro wn6c 0 # Numbers 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n## Cardinal Directions\n\n\nYahweh explains how the Israelites will camp in relative to the sacred tent and does so using cardinal directions: north, east, south, and west. These terms describe a persons orientation in relation to the sunrise. The sun rises in the east and sets in the west. If one faces the direction of the sunrise and then turns to his right, he is facing south. If, when facing the sunrise, he turns left, he would face north.
|
||||
2:intro wn6c 0 # Numbers 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n## Cardinal Directions\n\nYahweh explains how the Israelites will camp in relative to the sacred tent and does so using cardinal directions: north, east, south, and west. These terms describe a persons orientation in relation to the sunrise. The sun rises in the east and sets in the west. If one faces the direction of the sunrise and then turns to his right, he is facing south. If, when facing the sunrise, he turns left, he would face north.
|
||||
2:1 n1k2 לֵאמֹֽר 1 See how you translated this word in [1:1](../01/01.md).
|
||||
2:2 q34t rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism אִ֣ישׁ עַל־דִּגְל֤וֹ בְאֹתֹת֙ לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֔ם 1 These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “with their respective ancestral tribes”
|
||||
2:2 mdj9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל 1 See how you translated this phrase in [1:2](../01/02.md).
|
||||
|
@ -174,17 +174,19 @@ front:intro p55k 0 # Introduction to Numbers\n\n## Part 1: General Introducti
|
|||
2:3 fbom rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִבְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה 1 See how you translated this phrase in [1:20](../01/20.md).
|
||||
2:3 d4r5 נַחְשׁ֖וֹן & עַמִּינָדָֽב 1 **Nahshon** and **Amminadab** are names of men.
|
||||
2:4 qqpe rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם 1 These two phrases mean basically the same thing. If saying the same thing twice or including passive voice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into active one. Alternate translation: “and those Moses counted”
|
||||
2:4 wg38 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “seventy-four thousand six hundred”
|
||||
2:5 su53 Nethanel son of Zuar 0 See how you translated this man’s name in [Numbers 1:8](../01/08.md).
|
||||
2:6 pvl6 division 0 This is a military term for a large group of soldiers. Each tribe was its own “division.”
|
||||
2:6 s8hf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers 54,400 men 0 Alternate translation: “fifty-four thousand four hundred men”
|
||||
2:7 a457 Eliab son of Helon 0 See how you translated this man’s name in [Numbers 1:9](../01/09.md).
|
||||
2:8 fgs1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “fifty-seven thousand four hundred”
|
||||
2:8 kceb rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 57,400 men”
|
||||
2:9 p866 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְשֵֽׁשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים וְאַרְבַּע־ מֵא֖וֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are one hundred and eighty-six thousand four hundred”
|
||||
2:9 e32j the camp of Judah 0 This refers to the three tribes that camp east of the tent of meeting: the tribes of Judah, Issachar, and Zebulun.
|
||||
2:9 za2y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ 1 This means that when the Israelite camp moves, the camp of Judah will start walking out before the other tribes do. Alternate translation: “When traveling, the camp of Judah will start walking first” or “When the Israelites leave, those tribes will leave first”
|
||||
2:10 c8p1 under their standard 0 The “standards” were four larger groups that the tribes were divided into. Each standard was commanded to camp together. The standards were represented by a banner. See how you translated “standards” in [Numbers 2:2](../02/02.md).
|
||||
2:4 wg38 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “seventy-four thousand six hundred men”
|
||||
2:5 su53 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִבְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר 1 See how you translated a similar phrase in [1:20](../01/20.md).
|
||||
2:5 b9v0 rc://*/ta/man/translate/translate-names נְתַנְאֵ֖ל & צוּעָֽר 1 **Nethanel** and **Zuar** are names of men.
|
||||
2:6 pvl6 וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
|
||||
2:6 s8hf rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-four thousand four hundred men”
|
||||
2:7 a457 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לִבְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן 1 See how you translated a similar phrase in [1:20](../01/20.md).
|
||||
2:7 ci42 rc://*/ta/man/translate/translate-names אֱלִיאָ֖ב & חֵלֹֽן 1 **Eliab** and **Helon** are names of men.
|
||||
2:8 exlx rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדָ֑יו 1 See how you translated this phrase in [2:4](../02/04.md).
|
||||
2:8 fgs1 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁבְעָ֧ה וַחֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְאַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת 1 Alternate translation: “fifty-seven thousand four hundred men”
|
||||
2:9 thxq rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive הַפְּקֻדִ֞ים 1 See how you translated this phrase in [1:21](../01/21.md).
|
||||
2:9 e32j rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy לְמַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה 1 Here, **the camp of Judah** refers to the three tribes just mentioned: of Judah, of Issachar, and of Zebulun.
|
||||
2:9 p866 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּשְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְשֵֽׁשֶׁת־ אֲלָפִ֥ים וְאַרְבַּע־ מֵא֖וֹת 1 Alternate translation: “one hundred and eighty-six thousand four hundred men”
|
||||
2:9 za2y rc://*/ta/man/translate/figs-explicit רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ 1 The phrase **they will set out first** refers to the Israelites journeying from one location to another. If it would be helpful in your language, you could state this more plainly. Alternate translation: “When traveling to a new location, the camp of Judah will start walking first”
|
||||
2:10 pe8q Elizur son of Shedeur 0 See how you translated this man’s name in [Numbers 1:5](../01/05.md).
|
||||
2:11 nq5x rc://*/ta/man/translate/translate-numbers שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 You can state this in words. Alternate translation: “are forty-six thousand five hundred”
|
||||
2:11 r0p4 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis שִׁשָּׁ֧ה וְאַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת 1 This refers to the number of men. Alternate translation: “are 46,500 men”
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 42 and column 180.
|
Loading…
Reference in New Issue