Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e9f0406f21
commit
bcfc8fce4f
|
@ -1805,12 +1805,12 @@ ACT 12 16 wwg1 figs-synecdoche ἀνοίξαντες δὲ εἶδαν αὐτ
|
|||
ACT 12 17 fr3y figs-explicit Ἰακώβῳ 1 Peter assumes that his listeners will know that by **James**, he means the brother of Jesus who was the leader of the church in Jerusalem. UST models one way to express this implicit information. However, since this is something that Peter assumes his listeners will know, you may find it preferable to explain this in a footnote rather than add information to the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 12 17 jf16 figs-metaphor τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. Alternate translation: “the other believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 12 17 wdj5 figs-gendernotations τοῖς ἀδελφοῖς 1 Although the term **brothers** is masculine, Luke is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you decide to retain the metaphor in your translation, you could say “the brothers and sisters” to indicate this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ACT 12 18 ail9 δὲ 1 Now The word **Now** is used to mark a break in the story-line. Time has passed; it is now the next day.
|
||||
ACT 12 18 iqv4 γενομένης…ἡμέρας 1 when it became day Alternate translation: “in the morning”
|
||||
ACT 12 18 zl7i figs-litotes ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what therefore had happened to Peter This phrase is used to emphasize what really happened. This could be said in a positive way. Alternate translation: “there was a great disturbance among the soldiers over what had happened to Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 12 18 ilz4 figs-abstractnouns ἦν τάραχος οὐκ ὀλίγος ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter If your language does not use an abstract noun for the ideas behind the words **disturbance**, you could express the same ideas with the words “disturbed” or “upset.” Alternate translation: “the soldiers were very disturbed about what had happened to Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 12 19 blx5 αὐτὸν…εὑρὼν…διέτριβεν 1 The word **him** here refers to Peter. The word **he** refers to Herod.
|
||||
ACT 12 19 pz6v Ἡρῴδης δὲ ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 And Herod, having searched for him This could mean: (1) “And when Herod heard Peter was missing, he went himself to search the prison” or (2) “And when Herod heard Peter was missing, he sent other soldiers to search the prison.”
|
||||
ACT 12 18 ail9 writing-newevent δὲ 1 Now Luke is using the word translated **Now** to introduce a significant development in this story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 12 18 zl7i figs-litotes τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance among the soldiers over what therefore had happened to Peter Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “a great disturbance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 12 18 bt2b figs-quotations ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “among the soldiers: ‘What then had Peter become?’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 12 18 plyg τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 The word translated **become** can be used to indicate that a person has entered a new condition, and in this context it indicates that Peter has changed his location. Alternate translation: “where then Peter had gone” or, as a direct quotation, “Where then had Peter gone?”
|
||||
ACT 12 19 blx5 writing-pronouns αὐτὸν 1 The pronoun **him** refers to Peter. Alternate translation: “Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 12 19 pz6v figs-synecdoche ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 And Herod, having searched for him It was probably not Herod himself who **searched for** Peter. Rather, he most likely ordered his soldiers to do this. Alternate translation: “having ordered a search for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 12 19 c69i ἀνακρίνας τοὺς φύλακας, ἐκέλευσεν ἀπαχθῆναι 1 questioned the guards and ordered them to be put to death It was the normal punishment for the Roman government to kill **the guards** if their prisoner escaped.
|
||||
ACT 12 19 br16 καὶ κατελθὼν 1 And having gone down The phrase **having gone down** is used here because Caesarea is lower in elevation than Judea.
|
||||
ACT 12 20 n2lw 0 Connecting Statement: Luke continues with another event in Herod’s life.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue