Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-15 03:14:40 +00:00
parent 9fa748b362
commit bcd29025d7
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1263,7 +1263,8 @@ ROM 7 20 sk9q οὐκέτι ἐγὼ κατεργάζομαι αὐτὸ, ἀλ
ROM 7 21 rqfu figs-metaphor εὑρίσκω 1 that evil is actually present in me Here Paul speaks figuratively of a **law** as if it were an object that he could **find**. Paul means that he realized what is described in the rest of the verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I realized that there was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 7 21 qae3 figs-metaphor ἄρα 1 that evil is actually present in me Here, **then** introduces a result clause. [Verses 2125](../07/21.md) describe the logical conclusion to what Paul has stated in [verses 1420](../07/14.md). Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 7 21 y5vo figs-explicit τὸν νόμον 1 that evil is actually present in me Here, **law** refers to a rule or principle. It does not refer to the laws God gave the Jews. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “this rule” or “a different kind of law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 7 21 fbr9 figs-metaphor τῷ θέλοντι ἐμοὶ ποιεῖν τὸ καλὸν 1 Here Paul speaks of **the wanting to do good** as if it were an object that could be inside a person. Paul means that he wants to do good deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar clause in [verse 18](../07/18.md). Alternate translation: “I truly want to do good” or “I deeply desire to do good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 21 fbr9 figs-metaphor τὸν νόμον…ἐμοὶ 1 Here Paul speaks of **this law** figuratively as if it were an object that could be inside a person. Paul means that he experiences the principle that he is about to describe in the rest of the sentence. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I experience this law” or “this law deeply affects me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 21 qn1r figs-distinguish 1 Here Paul speaks of **the one wanting to do good** as if it were an object that could be inside a person. Paul means that he wants to do good deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar clause in [verse 18](../07/18.md). Alternate translation: “I truly want to do good” or “I deeply desire to do good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 21 mo4r figs-metaphor ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται 1 Here Paul speaks of **evil** as if it were an object that could be inside a person. Paul means that he does evil deeds. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I do evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 22 m13q figs-metaphor τὸν ἔσω ἄνθρωπον 1 the inner man This refers to the newly-revived spirit of a person who trusts in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 23 clu4 βλέπω δὲ ἕτερον νόμον ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου, καὶ αἰχμαλωτίζοντά με 1 But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive Alternate translation: “But I am able only to do what my old nature tells me to do, not to live the new way the Spirit shows me”

Can't render this file because it is too large.