Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3f4a998cee
commit
bc19e61ca2
|
@ -151,7 +151,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 2 13 wq6j figs-explicit ἀποταξάμενος αὐτοῖς 1 So I left them Here Paul refers to how he **said farewell** to the people from Troas, but he also means that he left their city. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “having said farewell to them and departed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 2 13 j9je writing-pronouns αὐτοῖς 1 Here, the word **them** refers to the friends that Paul made in the city of “Troas” (see [2:12](../02/12.md)). Most likely, these people were fellow believers. If it would be helpful in your language, you could make to whom **them** refers more explicit. Alternate translation: “to the people from Troas” or “to my friends in Troas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
2CO 2 13 gxp2 figs-go ἐξῆλθον εἰς 1 Here, the phrase **went on to** refers to travel in which a person leaves one area and goes to another area. Use a word or phrase that refers to this kind of movement in your language. Alternate translation: “I departed from there to go to” or “I went from there to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
2CO 2 14 s6k3 grammar-connect-words-phrases δὲ 1
|
||||
2CO 2 14 s6k3 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **But** introduces a new section. Paul will not speak again about Titus and his travel plans until [7:5](../07/05.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section or topic, or you could leave **But** untranslated. Alternate translation: “But now,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
2CO 2 14 g39s figs-idiom τῷ…Θεῷ χάρις 1 Here, the phrase **thanks {be} to God** is a way to indicate that one is praising God for something. If it would be helpful in your language, you could express this phrase with a normal way in your language to thank or praise someone for what that person has done. Alternate translation: “we thank God” or “we give glory to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 2 14 qgok figs-exclusive ἡμᾶς…ἡμῶν 1
|
||||
2CO 2 14 gpd2 figs-metaphor τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς 1 God, who in Christ always leads us in triumph Here Paul speaks as if **God** were a leader who had won a victory and set up a parade or **triumphal procession** to celebrate. In this parade, Paul and those with him could be either or both of the following: (1) prisoners who have been conquered and who are put in the parade to illustrate the victory. This is the normal meaning of the word in other places. Alternate translation: “always parading us as his captives” or “always showing that he leads us” (2) soldiers who helped win the victory and who are celebrating. This is not the normal meaning of the word, but it is possible and fits the context well. Alternate translation: “always having us participate in his triumphal parade” or “always helping us to conquer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue