Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
545bc0f928
commit
b9db51b1c2
|
@ -565,7 +565,7 @@ GAL 4 17 rulh grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **but*
|
|||
GAL 4 17 s9kn figs-explicit ἐκκλεῖσαι ὑμᾶς 1 to shut you out Here, the the phrase **to separate you** refers to separating the Galatian believers from Paul and probably also not only from Paul but also from his ministry partners because they all taught a gospel message that was different from what the false teachers were teaching to the Galatian believers. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly who Paul is saying that the false teachers are trying to separate the Galatian believers from as modeled by the UST. Alternate translation: “to separate you from us” or “to shut you out from us” or “to make you stop being loyal to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 17 wrvk grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 to shut you out The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is introducing the purpose for which the false teachers desired **to separate** the Galatian believers from Paul and his ministry partners. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
GAL 4 17 iv1d αὐτοὺς ζηλοῦτε 1 zealous for them Alternate translation: “you would be devoted to them” or “you would be attached to them”.
|
||||
GAL 4 18 hjp6 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 zealous for them The word **Now** could: (1) be introducing a contrast. Use a natural form for introducing a contrast. (2) be introducing additional comments that Paul wants to make regarding what he has just finished saying prior to this verse. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
GAL 4 18 hjp6 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 zealous for them The word **But** could: (1) be introducing a contrast. Use a natural form for introducing a contrast. (2) be introducing additional comments that Paul wants to make regarding what he has just finished saying prior to this verse. Alternate translation: “Now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
GAL 4 18 m5m2 figs-explicit καλῷ 1 zealous for them Here, the word **good** refers to “good things.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “good things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 19 u3eb figs-metaphor τέκνα μου 1 My little children This is a metaphor and points to the fact that it was through Paul that the Galatians had become Christians. Alternate translation: “You who are disciples because of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 4 19 yf9e figs-metaphor οὓς…ὠδίνω, μέχρις οὗ μορφωθῇ Χριστὸς ἐν ὑμῖν 1 I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you Paul uses childbirth as a metaphor for his concern about the Galatians. Alternate translation: “I am in pain as though I were a woman giving birth to you, and I will continue to be in pain until Christ truly controls you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue