Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
001b0476b7
commit
b9c62904a6
|
@ -1455,7 +1455,7 @@ HEB 10 38 c0bz figs-explicit ζήσεται 1 My righteous one … If he shrinks
|
|||
HEB 10 38 y50a figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 My righteous one … If he shrinks … with him If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “by believing” or “by believing in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 38 use1 grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν ὑποστείληται 1 My righteous … I will Here the author uses the conditional form to show that “shrinking back” leads to God not being **well-pleased**. If the conditional form does not indicate a cause and effect relationship like this in your language, you could express the **if** statement in a way that does show the relationship. Alternate translation: “were he to shrink back” or “if he ever shrinks back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
HEB 10 38 kjnj figs-gendernotations ὑποστείληται…αὐτῷ 1 My righteous … I will Although the words **he** and **him** are masculine, the author is using them to refer to all **righteous** people, both men and women. If it would be helpful in your language, you could use non-gendered words or refer to both genders. Alternate translation: “he or she would shrink back … him or her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 10 38 zl9g figs-metaphor ὑποστείληται 1 My righteous … I will
|
||||
HEB 10 38 zl9g figs-metaphor ὑποστείληται 1 My righteous … I will Here the author of the quotation speaks of failing to continue in **faith** as if it were “shrinking back” from something dangerous or scary. He speaks in this way to indicate that continuing in **faith** may be dangerous or scary, but the **righteous** people will not act fearfully by abandoning their **faith**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “he would abandon his faith” or “he would cease living by faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 10 38 r8mh figs-synecdoche οὐκ εὐδοκεῖ ἡ ψυχή μου 1 My righteous … I will Here, the phrase **my soul** is a way to refer to oneself as a whole. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that speakers would use to refer to themselves. Alternate translation: “I myself am not well-pleased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
HEB 10 39 i9zh figs-metaphor ὑποστολῆς εἰς ἀπώλειαν 1 who turn back to destruction A person who loses courage and faith are spoken of as if he were stepping back in fear from something. And **destruction** is spoken of as if it were a destination. Alternate translation: “who stop trusting God, which will cause him to destroy us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 10 39 dv8y figs-metaphor εἰς περιποίησιν ψυχῆς 1 for keeping our soul Living eternally with God is spoken of as if it were keeping one’s **soul**. Alternate translation: “so that his soul will live with God forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue