diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 7ed28f9f4c..3819f150e3 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -2386,8 +2386,8 @@ ROM 13 13 wd5c figs-abstractnouns κώμοις…μέθαις…κοίταις ROM 13 13 qes3 figs-doublet κοίταις καὶ ἀσελγείαις 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize all kinds of sexual sin. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “in all manner of sexually immoral acts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ROM 13 14 emp4 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 in sexual immorality or in uncontrolled lust What follows the word **But** here is in strong contrast to what was said in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a strong contrast. Alternate translation: “Instead of doing those things,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 13 14 sir6 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν 1 put on the Lord Jesus Christ Paul speaks **Christ** as if he were clothing that someone could **put on**. He means that people should behave like **Jesus**. Alternate translation: “act like the Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ROM 13 14 j795 πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας 1 put on If your language has a plural form for commands, use it here. -ROM 13 14 xre7 figs-metonymy τῆς σαρκὸς 1 make no provision for the flesh Here the **flesh** refers to the self-directed nature of people who oppose God. This is the sinful nature of human beings. Alternate translation: “do not allow your old evil heart any opportunity at all for doing wicked things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 13 14 j795 τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας 1 put on If your language does not use abstract nouns for the ideas of **forethought** or **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “do not think with regard to what the flesh desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 13 14 xre7 figs-metaphor τῆς σαρκὸς 1 make no provision for the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated a similar use of **flesh** in [7:18](../07/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n ROM 14 intro kt8c 0 # Romans 14 General Notes

## Structure and formatting

7. Instructions for living as Christians (12:1–15:13)
* How to act toward God (12:1–2)
* How to serve the church (12:3–8)
* How to act toward other Christians (12:9–13)
* How to act toward unbelievers (12:14–21)
* How to act toward government (13:1–7)
* How to act toward other people (13:8–10)
* Act as if the end is near (13:11–14)
* Do not judge other Christians (14:1–12)
* Do not tempt other Christians to sin (14:13–23)

Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 11 of this chapter, which Paul quotes from the Old Testament.

## Special concepts in this chapter

### Weak in faith

Paul teaches that Christians can have real faith and at the same time be “weak in faith” in a given situation. This describes Christians whose faith is immature, not strong, or misunderstood. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])

### Dietary restrictions

Many religions in the ancient Near East restricted what was eaten. Christians have freedom to eat what they want. But they need to use this freedom wisely, in a way that honors the Lord and does not cause others to sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### The judgment seat of God

The judgment seat of God or Christ represents a time when all people, including Christians, will be held accountable for the way they lived their lives. ROM 14 1 abm6 0 Connecting Statement: Paul encourages believers to remember that they are answerable to God. ROM 14 1 jf8v ἀσθενοῦντα τῇ πίστει 1 weak in faith This refers to those who felt guilty over eating and drinking certain things.