Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6c108e3058
commit
b87b2be03c
|
@ -1372,7 +1372,7 @@ HEB 10 25 kvwm figs-abstractnouns καθὼς ἔθος τισίν 1 Let us not
|
|||
HEB 10 25 jdqw figs-idiom καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ 1 Let us not stop meeting together Here, the phrase **so much more in as much as** indicates that the **exhorting** should happen in proportion to how much they **see {that} day approaching**. As they **see** the **day** coming closer, they should “exhort” more. If your readers would misunderstand **so much more in as much as**, you could use a word or phrase that introduces this kind of proportional comparison. Alternate translation: “and all the more as” or “doing so as much as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 10 25 rqfz figs-metonymy τὴν ἡμέραν 1 Here, the word **day** refers to the event of Jesus’ return back to earth (see [9:28](../09/28.md)). In the Old Testament, the phrase “the day of the Lord” refers to the time when God will judge his enemies and save his people. Here, the author applies that idea of the **day** to Jesus’ return. If your readers would misunderstand **{that} day**, you could either refer to “the day of the Lord,” or you could more clearly explain that the author is referring to Jesus’ return. Alternate translation: “the day of the Lord” or “the day when Jesus returns” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
HEB 10 25 k9c7 figs-personification βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 as you see the day coming closer Here the author speaks as if a **day** were a person that the audience could **see** as he or she was **approaching**. The author speaks in this way to indicate that the audience can know that the **day** will happen soon. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a phrase that naturally refers to something in the future that will happen soon. Alternate translation: “you recognize that that day will happen soon” or “you observe that day getting closer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
HEB 10 26 gm7l grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Connecting Statement: Here, the word **For** introduces a reason why the author wants the audience to “hold tightly” to the “confession” ([10:23](../10/23.md)), “stimulate” one another to “love and good works” ([10:24](../10/24.md)), and “meet together” and “exhort one another” (see [10:25](../10/25.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “I want you to do those things because,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 10 26 gm7l grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Connecting Statement: Here, the word **For** introduces a reason why the author wants the audience to “hold tightly” to the “confession” ([10:23](../10/23.md)), “stimulate” one another to “love and good works” ([10:24](../10/24.md)), and “meet together” and “exhort one another” (see [10:25](../10/25.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “I want you to do those things because,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 10 26 nz9k grammar-connect-condition-hypothetical ἑκουσίως…ἁμαρτανόντων ἡμῶν 1 Connecting Statement: Here, the word **if** introduces a situation in which the second half of the verse (**a sacrifice on behalf of sins no longer remains**) is true. The author does not mean that **we** have “deliberately kept on sinning” or not. Rather, he uses **if** to introduce the situation as a possibility. If your readers would misunderstand **if**, you could use a word or phrase that introduces a possible situation. Alternate translation: “were we to keep on sinning deliberately” or “supposing that we deliberately keep on sinning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
HEB 10 26 byv6 translate-unknown ἑκουσίως…ἡμῶν 1 we deliberately go on sinning Here, the word **deliberately** identifies an action as something that a person has done “on purpose” or planned ahead of time. Any action that someone does accidentally or without intending to is excluded. If your readers would misunderstand **deliberately**, you could use a word or phrase that identifies an action as something that a person does because the intend or want to. Alternate translation: “if we on purpose” or “if we knowingly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 10 26 q13r ἁμαρτανόντων 1 we deliberately go on sinning Here, the author wrote the word **sinning** in a form that implies that the person is sinning in the present and doing it more than once. That is why the ULT uses the words **keep on**. If your readers would misunderstand **keep on sinning**, you could use a word or phrase that refers to present, continuing sin. Alternate translation: “continue to sin” or “make a habit of sinning”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue