Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-05-05 22:41:22 +00:00
parent 200263b437
commit b83fafd2e7
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1439,7 +1439,7 @@ EXO 19 12 kis1 figs-activepassive כָּל־הַ⁠נֹּגֵ֥עַ בָּ⁠ה
EXO 19 13 l9ak figs-metonymy לֹא־תִגַּ֨ע בּ֜⁠וֹ יָ֗ד 1 such a person Here, **hand** is a metonym for any part of a person. Alternate translation: “No person shall touch that one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 19 13 l9ak figs-metonymy לֹא־תִגַּ֨ע בּ֜⁠וֹ יָ֗ד 1 such a person Here, **hand** is a metonym for any part of a person. Alternate translation: “No person shall touch that one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 19 13 k35k figs-activepassive סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ אוֹ־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה 1 he must certainly be stoned or shot If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly stone or shoot him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) EXO 19 13 k35k figs-activepassive סָק֤וֹל יִסָּקֵל֙ אוֹ־יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה 1 he must certainly be stoned or shot If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must certainly stone or shoot him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
EXO 19 13 vw19 יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה 1 shot This refers to being killed by someone who shoots arrows from a bow or stones from a slingshot. EXO 19 13 vw19 יָרֹ֣ה יִיָּרֶ֔ה 1 shot This refers to being killed by someone who shoots arrows from a bow or stones from a slingshot.
EXO 19 13 ezpm figs-go יַעֲל֥וּ 1 shot If you translate this with come or go, consider which would be the correct perspective for your language and the text context. Yahweh is speaking, so “come up” is valid, however, the people will be the ones moving so “go up” is as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) EXO 19 13 ezpm figs-go יַעֲל֥וּ 1 shot If you translate this with come or go, consider which would be the correct perspective for your language and the text context. Yahweh is speaking, so “come up” is valid; however, the people will be the ones moving, so “go up” is valid as well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
EXO 19 15 bw2p figs-euphemism אַֽל־תִּגְּשׁ֖וּ אֶל־אִשָּֽׁה 1 do not go near your wives This is a polite way of talking about sexual relations. Alternate translation: “do not sleep with your wives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) EXO 19 15 bw2p figs-euphemism אַֽל־תִּגְּשׁ֖וּ אֶל־אִשָּֽׁה 1 do not go near your wives This is a polite way of talking about sexual relations. Alternate translation: “do not sleep with your wives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
EXO 19 15 z0aq אִשָּֽׁה 1 do not go near your wives This word means both “woman” and “wife.” Context dictates the correct translation. Since wife would make it a narrower command, **woman** was chosen here. EXO 19 15 z0aq אִשָּֽׁה 1 do not go near your wives This word means both “woman” and “wife.” Context dictates the correct translation. Since wife would make it a narrower command, **woman** was chosen here.
EXO 19 18 m1b5 יָרַ֥ד…יְהוָ֖ה 1 Yahweh descended Alternate translation: “Yahweh came down” EXO 19 18 m1b5 יָרַ֥ד…יְהוָ֖ה 1 Yahweh descended Alternate translation: “Yahweh came down”

Can't render this file because it is too large.