Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b304bb1d49
commit
b73d276cbc
|
@ -1139,7 +1139,7 @@ ROM 7 4 kvqw grammar-connect-logic-result ὥστε 1 **So then** here introduc
|
|||
ROM 7 4 ne64 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 See how you translated this word in [verse 1](../07/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ROM 7 4 z8zj figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ 1 you were also made dead to the law through the body of Christ If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you also died to the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 7 4 svrq figs-rpronouns καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε 1 you were also made dead to the law through the body of Christ Paul uses the word **yourselves** to emphasize that even Jewish Christians are not required to obey the law of Moses. Use a way that is natural in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “you very Jews yourselves were also made dead” or “even you Jews yourselves were also made dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
ROM 7 4 vpwf figs-metaphor καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ 1 you were also made dead to the law through the body of Christ Here Paul uses **made dead** to refer to Jewish Christians not being required to obey the law of Moses. Just as dead people don’t have to obey the law, so too Jewish Christians no longer have to obey it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “your yourselves no longer have to obey the law” or “you yourselves are like dead people in that you do not have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 4 vpwf figs-metaphor καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ 1 you were also made dead to the law through the body of Christ Here Paul uses **made dead** to refer to Jewish Christians not being required to obey the law of Moses. Just as dead people don’t have to obey the law, so too, Jewish Christians no longer have to obey it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “your yourselves no longer have to obey the law” or “you yourselves are like dead people in that you do not have to obey the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 4 v2tu figs-explicit διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **through** indicates that **the body of Christ** is the means by which believers **were made dead to the law**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the body of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 4 glzf figs-metaphor διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ 1 Here, **the body of Christ** refers to the death of Jesus’ body. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “through the death of Christ’s body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 4 xw6f grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ 1 Here, **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **made** believers **dead to the law**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order for us to become married to another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
|
@ -1149,14 +1149,14 @@ ROM 7 4 t9nt figs-idiom τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι 1 to him w
|
|||
ROM 7 4 gxjj grammar-connect-logic-goal ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ 1 to him who was raised from the dead Here, **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God **raised** Jesus **from dead ones**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order for us to produce fruit for God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 7 4 c4rl figs-metaphor καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ 1 we might produce fruit for God Paul uses **fruit** here to refer to actions that please God as if they were **fruit** that a person could grow. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we might be able to do things pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 4 ka0o figs-exclusive καρποφορήσωμεν 1 we might produce fruit for God Here, **we** includes all those whom Paul called **brothers** earlier in this verse and in [verse 1](../07/01.md), so **we** is inclusive of all Jewish Christians. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 7 5 i1zl grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in the next two verses explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 7 5 i1zl grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** indicates that what follows this word explains what came before it. \r**For** here indicates that what follows in the next two verses explains what Paul said in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 7 5 gmb9 figs-metaphor ἦμεν ἐν τῇ σαρκί 1 Here Paul speaks of **the flesh** as if it were a location that someone could be **in**. He means his readers used to live according to the desires of their sinful natures. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “we were living according to our sinful natures” or “we were doing whatever we wanted to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 5 bl7i figs-abstractnouns τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **passions**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “wanting to sin that was through the law was working” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 7 5 bl7i figs-abstractnouns τὰ παθήματα τῶν ἁμαρτιῶν τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **passions**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the desire to sin that was through the law was working” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 7 5 g2rg figs-ellipsis τὰ διὰ τοῦ νόμου ἐνηργεῖτο 1 Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Paul said something similar about **the law** causing sin to increase in [5:20](../05/20.md). Alternate translation: “that were increased through the law were working” or “that were stimulated by the law were working” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 7 5 vlev figs-explicit διὰ τοῦ νόμου 1 Here, **through** indicates the means by which **the sinful passions** increased. Paul means that **the law** stimulated people’s desire to sin even more. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 5 tvku figs-personification ἐνηργεῖτο ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν 1 Here Paul speaks of **the sinful passions** are if they were people who could work within someone’s body parts. He means that people’s sinful desires caused them to sin with their bodies. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “were causing us to use our members to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 5 denv τοῖς μέλεσιν 1 See how you translated **members** in [6:13](../06/13.md).
|
||||
ROM 7 5 pnw6 grammar-connect-logic-result εἰς τὸ καρποφορῆσαι 1 Here, **to** introduces a result clause. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “which resulted in producing fruit” “so that they would produce fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 7 5 pnw6 grammar-connect-logic-result εἰς τὸ καρποφορῆσαι 1 Here, **to** introduces a result clause. Use a natural way in your language to indicate result. Alternate translation: “which resulted in producing fruit” or “so that they would produce fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 7 5 xed9 figs-metaphor εἰς τὸ καρποφορῆσαι 1 to bear fruit for death Here Paul uses **fruit** to refer to the result or outcome of someone’s actions. Here Paul uses **fruit** differently than how he used it in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: or “so that the outcome was” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 5 m071 figs-abstractnouns τῷ θανάτῳ 1 to bear fruit for death See how you translated **death** in [6:16](../06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 7 5 ub7z figs-explicit τῷ θανάτῳ 1 to bear fruit for death Here, **death** refers to spiritual **death**, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of **death** in [6:16](../06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue