diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv
index a178c87908..40fb546606 100644
--- a/en_tn_67-REV.tsv
+++ b/en_tn_67-REV.tsv
@@ -168,7 +168,7 @@ REV	2	13	xgge	figs-activepassive	ὃς ἀπεκτάνθη	1		Here, **who was ki
 REV	2	13	biue	figs-youcrowd	παρ’ ὑμῖν	1		See how you translated second person pronouns and references in [Revelation 2:2](../02/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])\n
 REV	2	13	v5lv	figs-idiom	ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ	1		Here, **where Satan lives** is an idiomatic expression that basically means where Satan rules. For this idiom and metaphorical imagery to describe Satan's rule in Pergamum, see the note above for the phrase **the throne of Satan** in this same verse here. Alternate translation: "where Satan has power" or "where Satan rules" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 REV	2	14	wu6n	figs-ellipsis	ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα	1	But I have a few things against you	See how you translated a similar phrase in [Revelation 2:4](../02/04.md), although in this case there is no actual ellipsis technically speaking. Alternate translation: “I disapprove of you because of a few things you have done” or “I am angry with you because of a few things you did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-REV	2	14	rd44	figs-metaphor	κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς	1	who hold tightly to the teaching of Balaam, who	This could refer to: (1) people who teach what **Balaam** taught. (2) people who do what **Balaam** taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+REV	2	14	rd44	figs-metaphor	κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς	1	who hold tightly to the teaching of Balaam, who	Here, **hold tightly** is an idiomatic expression for either: (1) people who teach what **Balaam** taught. (2) people who do what **Balaam** taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 REV	2	14	j3nc	translate-names	τῷ Βαλὰκ	1	Balak	**Balak** was the name of a king in the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 REV	2	14	hg4g	figs-metaphor	ὃς ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ	1	who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel	Something that leads people to sin is spoken of as a stone in the road that people stumble on. Alternate translation: “who showed Balak how to cause the people of Israel to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 REV	2	14	u19f		πορνεῦσαι	1	be sexually immoral	Alternate translation: “to sin sexually” or “to commit sexual sin”