diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv
index 376f198a28..fd3a05d34e 100644
--- a/en_tn_49-GAL.tsv
+++ b/en_tn_49-GAL.tsv
@@ -120,7 +120,7 @@ GAL	2	1	zt61		ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα	1	Connecting Statement
 GAL	2	1	zth5		ἀνέβην	1	went up	Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 
 GAL	2	2	e8xu	grammar-connect-time-background]])	δὲ	1		Here, the word **Now** introduces background information. Use a natural way in your language for introducing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
 GAL	2	2	ll4j	figs-go	ἀνέβην	1		See how you translated the  **I went up** in [2:1](../02/01.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 
-GAL	2	2	szwl		κατὰ ἀποκάλυψιν	1		
+GAL	2	2	szwl		κατὰ	1		The phrase **according to** could: (1) indicate Paul’s response to the **revelation**. Alternate translation: “in response to”
 GAL	2	2	zvkg	figs-abstractnouns	κατὰ ἀποκάλυψιν	1		If your language does not use an abstract noun for the idea of **revelation**, you could express the same idea with a verb such as “revealed”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 GAL	2	2	msv4		τοῖς δοκοῦσιν	1	those who seemed to be important	Alternate translation: “to those who were recognized as the important overseers of the believers” or “with those who were considered leaders of the church”
 GAL	2	2	ejb8	figs-doublenegatives	τρέχω ἢ ἔδραμον	1	I was not running—or had not run—in vain	Paul uses running as a metaphor to compare his work of preaching the gospel to a person running a race. Paul worked hard to preach the gospel. He wanted the gospel that he preached to have lasting effects. Alternate translation: “I did not want to work hard for God uselessly” or “I did not want my hard work to be wasted”