From b718b9b63977e92816dab5a96d33d1607b7cd9fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Sun, 28 Aug 2022 21:28:03 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index cc096dfd8e..384f732d5a 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -290,7 +290,7 @@ REV 3 9 ah4w figs-synecdoche ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου 1 before REV 3 10 f9vi figs-idiom ἐτήρησας … τηρήσω 1 See how you translated this word in [Revelation 1:3](../01/03.md) and in [Revelation 2:26](../02/26.md) for the meaning of the first instance of the word in this verse. However, the second instance of this word in this verse has a special sense of keeping someone safe or protected from something that will cause harm or injury to them. Thus, there is a wordplay between two senses of keeping within this verse in this case here. The translator should attempt to maintain the wordplay in his translation of both instances of the word in this verse, as the UST maintains in this verse and its context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) REV 3 10 k8mb figs-possession τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου 1 Jesus is using the possessive form to describe the **word** or command that he spoke when he taught the believers in the city of Philadelphia. If this is not clear in your language, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the word that I spoke about steadfastness" or "my teaching on steadfastness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) REV 3 10 y577 figs-abstractnouns τῆς ὑπομονῆς 1 If your readers would misunderstand the abstract noun **steadfastness**, you can express it with the verb “endure.” See how you translated this word in [Revelation 1:9](../01/09.md) and in [Revelation 2:2](../02/02.md).Alternate translation: “to suffer patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -REV 3 10 ql9y figs-explicit τῆς ὥρας 1 The translator may wish to explain that **hour** is not sixty minutes, but rather the **hour** is a time period, or period of time, of testing. If this is not clear in your language, then you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the time" or "the moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +REV 3 10 ql9y figs-explicit τῆς ὥρας 1 The translator may wish to explain that **hour** is not sixty minutes. Rather, the **hour** is a moment of time, or a time period, of testing. If this is not clear in your language, then you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the time" or "the moment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) REV 3 10 gv5g figs-possession τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ 1 I will also keep you from the hour of testing Jesus is using the possessive form to describe the **hour** as a time when God tests all of the world. The subject of **testing** is God who tests all people during the **hour** of great suffering. If it is not clear in your language that God is the one who tests the world, then you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the hour when God tests" or "the hour of God's testing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) REV 3 10 ckm4 ὥρας τοῦ πειρασμοῦ 1 hour of testing This probably means “the time when people try to make you disobey me.” REV 3 10 e6bw figs-metaphor τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι 1 is coming Existing in the future is spoken of as coming. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])