Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8905404aa7
commit
b28ef5d74a
|
@ -784,7 +784,7 @@ MRK 11 2 r41g translate-unknown πῶλον 1 a colt The term **colt** refers to
|
||||||
MRK 11 2 yw78 figs-gendernotations οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 on which no man has yet sat Although the term **man** is masculine, Mark is using the word here in a generic sense, that includes both men and women. He means that “no one” had yet sat on the donkey. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “no person has yet sat” or “no one has yet sat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
MRK 11 2 yw78 figs-gendernotations οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 on which no man has yet sat Although the term **man** is masculine, Mark is using the word here in a generic sense, that includes both men and women. He means that “no one” had yet sat on the donkey. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “no person has yet sat” or “no one has yet sat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
MRK 11 2 zloo figs-metonymy οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 Jesus is using the term **sat** to refer to riding on an animal by association with the way people sit on an animal they are riding. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “no person has ever ridden” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
|
MRK 11 2 zloo figs-metonymy οὐδεὶς ἀνθρώπων οὔπω ἐκάθισεν 1 Jesus is using the term **sat** to refer to riding on an animal by association with the way people sit on an animal they are riding. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “no person has ever ridden” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
|
||||||
MRK 11 3 aw3v figs-quotesinquotes καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, τί ποιεῖτε τοῦτο? εἴπατε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 This verse contains two direct quotations within a direct quotation. If this would be confusing in your language, you could translate the two direct quotations in this verse as indirect quotations. Alternate translation: “And if anyone asks you why you are untying the donkey, tell them that the Lord needs it and will send it back here as soon as he is done using it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
MRK 11 3 aw3v figs-quotesinquotes καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, τί ποιεῖτε τοῦτο? εἴπατε, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῦ χρείαν ἔχει, καὶ εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 This verse contains two direct quotations within a direct quotation. If this would be confusing in your language, you could translate the two direct quotations in this verse as indirect quotations. Alternate translation: “And if anyone asks you why you are untying the donkey, tell them that the Lord needs it and will send it back here as soon as he is done using it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
|
||||||
MRK 11 3 q446 figs-youdual ποιεῖτε 1 The owners of the colt are speaking to the two disciples, so **you** would be dual, if your language uses that form. Otherwise, it would be plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-youdual)
|
MRK 11 3 q446 figs-youdual ποιεῖτε 1 The villagers would be speaking to the two disciples, so **you** would be dual if your language uses that form. Otherwise, it would be plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-youdual)
|
||||||
MRK 11 3 xw55 figs-explicit τί ποιεῖτε τοῦτο? 1 Why are you doing this? If it would be helpful in your language, you could say explicitly what the phrase **doing this** refers to. Alternate translation: “Why are you untying and taking the colt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
MRK 11 3 xw55 figs-explicit τί ποιεῖτε τοῦτο? 1 Why are you doing this? If it would be helpful in your language, you could say explicitly what the phrase **doing this** refers to. Alternate translation: “Why are you untying and taking the colt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
MRK 11 3 k7fd figs-abstractnouns αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 has need of it If your language does not use an abstract noun for the idea of **need**, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “needs it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
MRK 11 3 k7fd figs-abstractnouns αὐτοῦ χρείαν ἔχει 1 has need of it If your language does not use an abstract noun for the idea of **need**, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “needs it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
MRK 11 3 yj5y εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 immediately he sends it back here Alternate translation: “will immediately send it back when he no longer needs it”
|
MRK 11 3 yj5y εὐθὺς αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν ὧδε 1 immediately he sends it back here Alternate translation: “will immediately send it back when he no longer needs it”
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue