Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-16 14:50:25 +00:00
parent 362a658adf
commit b218b66fb8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1008,7 +1008,7 @@ ROM 6 6 l3zm figs-abstractnouns ἁμαρτίας…ἁμαρτίᾳ 1 the body
ROM 6 6 c5ie τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 the body of sin Use a natural way in your language for expressing a result or purpose clause. This following clause could refer to: (1) the result of **the body of sin** being **nullified**. Alternate translation: “causing us to no longer be enslaved to sin” (2) Gods purpose for nullifying **the body of sin**. Alternate translation: “in order that we would no longer be enslaved to sin” (3) both Gods purpose and the result of nullifying **the body of sin**. Alternate translation (with preceding comma): “in order to cause us no longer be enslaved to sin” ROM 6 6 c5ie τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἁμαρτίᾳ 1 the body of sin Use a natural way in your language for expressing a result or purpose clause. This following clause could refer to: (1) the result of **the body of sin** being **nullified**. Alternate translation: “causing us to no longer be enslaved to sin” (2) Gods purpose for nullifying **the body of sin**. Alternate translation: “in order that we would no longer be enslaved to sin” (3) both Gods purpose and the result of nullifying **the body of sin**. Alternate translation (with preceding comma): “in order to cause us no longer be enslaved to sin”
ROM 6 7 qvmj grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 What follows **For** summarizes the ideas in [6:6](../06/06.md). Alternate translation: “This is because” or “Since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 6 7 qvmj grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 What follows **For** summarizes the ideas in [6:6](../06/06.md). Alternate translation: “This is because” or “Since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 6 7 f893 figs-explicit ὁ…ἀποθανὼν 1 The implication is that **the one having died** is the same as “the old man” who “was crucified” in [6:6](../06/06.md). Paul means that God considers any person who has “died to sin” (See [6:2](../06/02.md) to be **righteous**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “any person who dies to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n ROM 6 7 f893 figs-explicit ὁ…ἀποθανὼν 1 The implication is that **the one having died** is the same as “the old man” who “was crucified” in [6:6](../06/06.md). Paul means that God considers any person who has “died to sin” (See [6:2](../06/02.md) to be **righteous**. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “any person who dies to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
ROM 6 7 hoqm figs-activepassive δεδικαίωται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has declared free” or “God has vindicated” or (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 6 7 hoqm figs-activepassive δεδικαίωται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God has declared free” or “God declares is righteous” or “God has vindicated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 6 7 z81y figs-possession ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 Paul is using the possessive form to describe how **sin** is related to **has been declared righteous**. Use a natural way in your language to express this idea. Alternate translation: “from being enslaved to sin” or “from sins control” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 6 7 z81y figs-possession ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας 1 Paul is using the possessive form to describe how **sin** is related to **has been declared righteous**. Use a natural way in your language to express this idea. Alternate translation: “from being enslaved to sin” or “from sins control” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 6 7 geua figs-abstractnouns ἁμαρτίας 1 See how you translated this abstract noun in [6:6](../06/06/md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 6 7 geua figs-abstractnouns ἁμαρτίας 1 See how you translated this abstract noun in [6:6](../06/06/md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 8 wwhf figs-metaphor εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ 1 we have died with Christ Paul speaks figuratively of baptized Christians as if they physically died with Christ (See [6:5](../06/05.md)). He means that in baptism Christians participate in the spiritual benefits obtained by Christs death and will one day **live together with him**. If your readers would not understand what **died with Christ** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “Indeed, since we are united to Christs death when baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 6 8 wwhf figs-metaphor εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ 1 we have died with Christ Paul speaks figuratively of baptized Christians as if they physically died with Christ (See [6:5](../06/05.md)). He means that in baptism Christians participate in the spiritual benefits obtained by Christs death and will one day **live together with him**. If your readers would not understand what **died with Christ** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “Indeed, since we are united to Christs death when baptized” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.