Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-09-29 18:24:53 +00:00
parent 22cc64505d
commit b214c3af85
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -2581,7 +2581,8 @@ ACT 18 9 ws7p figs-explicit μὴ φοβοῦ 1 Jesus means implicitly that Pau
ACT 18 9 l4yy writing-politeness ὁ Κύριος 1 Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]])
ACT 18 9 zg8a figs-doublet λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς 1 continue speaking and do not be silent The expressions **speak** and **do not be silent** mean similar things. Jesus is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “you must certainly continue speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ACT 18 9 a529 figs-explicit μὴ σιωπήσῃς 1 do not be silent Jesus means implicitly that Paul should not **be silent** about the gospel. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “do not be silent about the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 18 10 a8lq λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 I have many people in this city Alternate translation: “there are many people in this city who have put their faith in me” or “many people in this city will put their faith in me”
ACT 18 10 isn8 writing-pronouns ἐγώ εἰμι μετὰ σοῦ 1 Jesus is stating the pronoun **I**, which is already implied in the verb **am**, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “I am certainly with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ACT 18 10 a8lq figs-possession λαός ἐστί μοι πολὺς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 I have many people in this city This means “many people in this city are mine.” Jesus is using the possessive form to indicate that these people are loyal to him. Alternate translation: “there are many people in this city who are loyal to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ACT 18 11 mqx2 writing-endofstory ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 And so he stayed there for a year and six months, teaching the word of God among them This is a concluding statement for this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
ACT 18 11 a18w figs-synecdoche τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ 1 Here, **word of God** is a synecdoche for the entire Scriptures. Alternate translation: “the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ACT 18 12 f41k translate-names τῆς Ἀχαΐας 1 **Achaia** was the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it is too large.