Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f0d5634720
commit
aee09fb846
|
@ -1692,8 +1692,11 @@ HEB 11 31 tipv figs-explicit τοῖς ἀπειθήσασιν 1 had received th
|
|||
HEB 11 31 ky9a grammar-connect-logic-result δεξαμένη 1 had received the spies in peace Here, the phrase **having welcomed** introduces the reason or cause for why Rahab **did not perish**. If it would be helpful in your language, you could make this relationship more explicit. Alternate translation: “since she welcomed” or “for she welcomed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 11 31 nt6f figs-explicit τοὺς κατασκόπους 1 had received the spies in peace Here, the word **spies** refers to men whom Joshua had sent out to examine what the people and cities in the promised land were like before he and the Israelites attacked. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to this kind of task. Alternate translation: “the scouts” or “those sent to investigate the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 11 31 ftc8 figs-abstractnouns μετ’ εἰρήνης 1 had received the spies in peace If your language does not use an abstract noun for the idea behind **peace**, you could express the idea by using an adverb such as “peacefully.” Alternate translation: “who had peacefully received the spies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses a question to emphasize that there are many examples that he could have quoted. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong statement and express the emphasis in another way. Alternate translation: “I could talk about so many more examples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
HEB 11 32 bs7h ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me Alternate translation: “I will not have enough time”
|
||||
HEB 11 32 rh6y figs-rquestion τί ἔτι λέγω? 1 What more can I say? The author uses this question to emphasize that there are many more examples that he could have discussed. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong statement and include the emphasis in another way. Alternate translation: “I could talk about so many more examples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
HEB 11 32 xndf grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 What more can I say? Here, the word **For** introduces a further explanation of why the author cannot **say** any **more**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “Indeed,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
HEB 11 32 bs7h figs-idiom ἐπιλείψει…με…ὁ χρόνος 1 the time will fail me Alternate translation: “I will not have enough time”
|
||||
HEB 11 32 wkve grammar-connect-condition-hypothetical με διηγούμενον 1 the time will fail me
|
||||
HEB 11 32 luh9 translate-unknown διηγούμενον 1 the time will fail me
|
||||
HEB 11 32 ni55 translate-names Βαράκ 1 Barak **Barak** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
HEB 11 33 f3jx οἳ διὰ πίστεως 1 It was through faith Here, **who** does not mean that each person listed in 11:32 did all the things the author is about to mention. The author means in general these are the kinds of things that those with faith were able to do. Alternate translation: “people like these through faith”
|
||||
HEB 11 33 v5w8 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας 1 they conquered kingdoms Here, **kingdoms** refers to the people who lived in them. Alternate translation: “who through faith defeated the people of foreign kingdoms”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue