Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
fcc17b5ea3
commit
adb34cf426
|
@ -1680,8 +1680,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 12 18 n3pu grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δὲ 1 where would the body be? Here, **But now** introduces what is true, in contrast with the hypothetical situations Paul offered in the last verse ([12:17](../12/17.md)). The word **now** does not refer to time here. If your readers would misunderstand **But now**, you could use a word or phrase that introduces reality in contrast to a hypothetical situation. Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
1CO 12 18 habs figs-infostructure τὰ μέλη, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἐν 1 where would the body be? Here Paul interrupts his sentence to include **each one of them**. In Paul’s culture, this interruption emphasized **each one of them**. If your readers would misunderstand why Paul interrupts his sentence, you could rearrange the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “each and every member in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
1CO 12 18 yikv translate-unknown καθὼς ἠθέλησεν 1 where would the body be? Here, **just as he desired** means that the God “appoints” the **members** as he decided, not because of any other factors. If your readers would misunderstand **desired**, you could use a word that refers to what God “decided” or “chose.” Alternate translation: “in the way that he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion εἰ δὲ ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος, ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be? Paul asks this question to help the Corinthians to understand that the body must have many different kinds of members. You can translate this as a statement. Alternate translation: “But if all the parts of the body were the same, there would be no body!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 12 19 zw6k τὰ…ἓν μέλος 1 the same member The word **member** is a general word for the parts of the body, like the head, arm, or knee. Alternate translation: “the same part of the body”
|
||||
1CO 12 19 eswt figs-hypo εἰ…ἦν τὰ πάντα ἓν μέλος 1 where would the body be?
|
||||
1CO 12 19 zw6k figs-explicit τὰ…ἓν μέλος 1 the same member (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 12 19 y4vg figs-rquestion ποῦ τὸ σῶμα? 1 where would the body be?
|
||||
1CO 12 23 id5z figs-euphemism τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν 1 our unpresentable members Here, **unpresentable members** probably refers to the private parts of the body, which people keep covered. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||||
1CO 12 25 z4kk μὴ ᾖ σχίσμα ἐν τῷ σώματι, ἀλλὰ 1 there may be no division within the body, but “the body may be unified, and”
|
||||
1CO 12 26 da97 figs-activepassive δοξάζεται μέλος 1 one member is honored You can state this in active form. Alternate translation: “someone gives honor to one member” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue