Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
88493f60dd
commit
ad14a5aad0
|
@ -904,9 +904,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 8 12 mx7f figs-abstractnouns ἡ προθυμία πρόκειται 1 according to whatever a person has If your language does not use an abstract noun for the idea of **readiness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “someone is ready” or “a person is already eager” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 8 12 c2zc figs-explicit καθὸ&εὐπρόσδεκτος 1 according to whatever a person has Here Paul does not state what is **fully acceptable**. He implies that it is whatever they give that is **fully acceptable**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “it is fully acceptable to give” or “whatever one gives is fully acceptable according to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 8 12 k9wh figs-gendernotations οὐκ ἔχει 1 according to whatever a person has Although the word **he** is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “what one does not have” or “what he or she does not have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2CO 8 13 mp6k 0 For this This verse refers back to collecting money for the believers in Jerusalem.
|
||||
2CO 8 13 smk2 figs-activepassive ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις 1 for the ease of others, and your affliction If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you may relieve others and burden yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 8 13 ktd1 ἐξ ἰσότητος 1 for the sake of equality Alternate translation: “so that there would be equality”
|
||||
2CO 8 13 mp6k grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For this
|
||||
2CO 8 13 iyop figs-ellipsis οὐ 1 For this
|
||||
2CO 8 13 smk2 figs-infostructure ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν θλῖψις, ἀλλ’ ἐξ ἰσότητος 1 for the ease of others, and your affliction
|
||||
2CO 8 13 ktd1 figs-abstractnouns ἐξ ἰσότητος 1 for the sake of equality Alternate translation: “so that there would be equality”
|
||||
2CO 8 14 v7aj ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα 1 This is also so that their abundance may supply your need Since the Corinthians are acting in the present time, it is implied that the believers in Jerusalem will also help them at some time in the future. Alternate translation: “this is also so that in the future their abundance may supply your need”
|
||||
2CO 8 15 ue8w figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 as it is written Here Paul quotes from Exodus. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language.If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “as Moses wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 8 15 u28y figs-doublenegatives οὐκ ἠλαττόνησεν 1 did not have too little If your readers would misunderstand the double-negative **not … too little**, you could express it in positive form. Alternate translation: “had all he needed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue