From acc1ff14dade449e843f92030b25f934a3ccf74a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Mon, 15 Aug 2022 14:08:05 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index df8bc1f2da..73ca8112a7 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -261,7 +261,7 @@ REV 3 5 v69e figs-genericnoun ὁ νικῶν 1 The one who conquers See how you REV 3 5 w5k4 figs-activepassive περιβαλεῖται ἐν ἱματίοις λευκοῖς 1 will be clothed in white garments Here, one can translate the passive verb **clothed** as an active verb in contrast to the passive voice. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will wear white clothes” or “will dress themselves in white clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) REV 3 5 hmy4 figs-metaphor λευκοῖς 1 See how you translated this metaphor of the color **white** in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 3 5 wn1x figs-idiom οὐ μὴ ἐξαλείψω τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 Here, **I will certainly not wipe his name out** refers to a denial of ever deleting, erasing, removing, blotting out, or wiping out a name in any way. Here, the translator should translate the idea of wiping out with whatever verb is most naturally applied to the process of removing someone's name from a book or list of some sort. If your readers would not understand this idiom, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: "I will certainly not delete his name out" or "I will certainly not remove his name" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -REV 3 5 yyu5 figs-metonymy ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 I will confess his name Here **I will confess his name** means he would announce that the person belongs to him, not simply say the person’s name. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language.\nAlternate translation: “I will announce that he belongs to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +REV 3 5 yyu5 figs-metonymy ὁμολογήσω τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 I will confess his name Here **I will confess his name** does not simply mean that Jesus will say the name of the person. Rather, the expression means that Jesus will announce that he possesses the person. In other words, Jesus will proclaim that the person belongs to himself. Here, **his name** refers to the person by the figure of a metonym. If your readers would not understand this metonym, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “I will announce that he belongs to me" or "I will acknowledge that he is mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 3 5 d7l5 ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου 1 before my Father Alternate translation: “in the presence of my Father” REV 3 5 bi3h guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρός μου 1 my Father Here, **Father** is an important title for God that describes the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) REV 3 5 q22s figs-explicit τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ 1 See how you translated **angel** in [Revelation 1:20](../01/20.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])