diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 109cfd7b93..565356e3be 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -266,7 +266,7 @@ ROM 2 9 msox figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** ROM 2 9 n7q4 figs-nominaladj τὸ κακόν 1 has practiced evil Paul is using the adjective **evil** as a noun in order to describe things people do. If your language does not use adjectives in this way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “what is evil” or “things that are evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 2 9 a9s5 figs-explicit Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος 1 to the Jew first This phrase could mean: (1) the Jews will have greater responsibility because God offered salvation to them first. Alternate translation: “especially for the Jewish person and also for the non-Jewish person” (2) the Jews will be judged before non-Jews, which is the same meaning as in [1:16](../01/16.md). Alternate translation: “first for the Jewish person and then for the non-Jewish person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n ROM 2 9 csnc figs-explicit Ἕλληνος 1 to the Jew first See how you translated this phrase in [1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -ROM 2 10 vt1f grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But praise, honor, and peace will come to everyone What follows the word **But** here is in contrast to what those who “work the evil” will experience. Instead, those **who work the good** will experience **glory and honor and peace**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +ROM 2 10 vt1f grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But praise, honor, and peace will come to everyone What follows the word **But** here is in contrast to what those who do “the evil” will experience. Instead, anyone **who works the good** will experience **glory and honor and peace**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 2 10 i9tg figs-abstractnouns δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν 1 practices good If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **glory**, **honor**, and **peace** in another way (See how you translated [2:7](..02/07.md)). Alternate translation: “God will glorify, and honor, and cause everyone who does what is good to live peacefully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 2 10 zg3s figs-nominaladj παντὶ 1 to the Jew first, and also to the Greek Paul is using the adjective **everyone** as a pronoun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “will be to each person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 2 10 ib56 figs-nominaladj τὸ ἀγαθόν 1 first Paul is using the adjective **good** as a noun in order to describe things people do. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “good deeds” or “things that are good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])