diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index d9c57b80ec..b2facc2f7b 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1751,7 +1751,7 @@ ROM 9 29 iqy3 figs-metaphor σπέρμα 1 us … we Here, **seed** is singular ROM 9 29 yicp figs-explicit ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν 1 Paul’s readers would have known that **Sodom** and **Gomorrah** were cities that God completely destroyed because the people who lived in them were very wicked ([Genesis 19](../gen/19/01.md)). If your readers might not be familiar with this story, you could state this explicitly or indicate this in a note. Alternate translation: “we would have been destroyed like the people of Sodom, and we would have been destroyed like the people of Sodom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 9 29 mkmt figs-parallelism ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν 1 These two phrases mean the same thing. Isaiah says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that Israel could have been completely destroyed by God. If it would be helpful in your language, you could combine the phrases into one. Alternate translation: “we would have become just like Sodom and Gomorrah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ROM 9 29 obdz figs-activepassive ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God would have made us like Gomorrah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 9 30 xv7y grammar-connect-logic-result οὖν 1 Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in [verses 20–29](../09/20.md). See how you translated this phrase in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 9 30 xv7y grammar-connect-logic-result οὖν 1 The word **then** indicates that what follows is a response. Here, **then** is a response to what Paul said in [verses 20–29](../09/20.md). See how you translated this phrase in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 9 30 m5l2 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What will we say then? Paul is not asking for information, but is using the question form in this sentence to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we should say this:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 9 30 ki4k figs-ellipsis ὅτι ἔθνη 1 That the Gentiles Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “We will say that the Gentiles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 9 30 bnl6 figs-distinguish τὰ μὴ διώκοντα δικαιοσύνην 1 who were not pursuing righteousness This clause gives further information about **the Gentiles**. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “who are those people not pursuing righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])