diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index ef439f836c..80f7fb8baf 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -6,7 +6,7 @@ ACT	1	1	ryj5	translate-names	ὦ Θεόφιλε	1	O Theophilus	Luke wrote this b
 ACT	1	2	n435	figs-activepassive	ἄχρι ἧς ἡμέρας…ἀνελήμφθη	1	until the day when he was taken up	This refers to Jesus’ ascension into heaven. Alternate translation: “until the day on which God took him up to heaven” or “until the day that he ascended into heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	1	2	a394		ἐντειλάμενος…διὰ Πνεύματος Ἁγίου	1	having given commands through the Holy Spirit	The Holy Spirit led Jesus to instruct his apostles on certain things.
 ACT	1	3	dup3		μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν	1	After his suffering	This refers to Jesus’ suffering and death on the cross.
-ACT	1	3	yc16		οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα	1	he…presented himself alive to them	Jesus appeared to his apostles and to many other disciples.
+ACT	1	3	yc16		οἷς…παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα	1	he … presented himself alive to them	Jesus appeared to his apostles and to many other disciples.
 ACT	1	4	d3kr	figs-you		0	General Information:	Here the word “he” refers to Jesus. Except where otherwise noted, the word “you” in the book of Acts is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
 ACT	1	4	lw3e			0	Connecting Statement:	This event happened during the 40 days that Jesus appeared to his followers after he had risen from the dead.
 ACT	1	4	vb7g		συναλιζόμενος	1	meeting together with them	“When Jesus was meeting together with his apostles”
@@ -18,7 +18,7 @@ ACT	1	5	dzj1	figs-activepassive	ὑμεῖς…βαπτισθήσεσθε	1	you
 ACT	1	6	n9wt			0	General Information:	Here the word “they” refers to the apostles.
 ACT	1	6	f7uj		εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ, ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ	1	are you restoring the kingdom to Israel at this time	“will you now make Israel a great kingdom again”
 ACT	1	7	y1fu	figs-doublet	χρόνους ἢ καιροὺς	1	the times or the seasons	Possible meanings are (1) the words **times** and **seasons** refer to different kinds of time. Alternate translation: “the general period of time or the specific date” or (2) the two words are basically synonymous. Alternate translation: “the exact time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
-ACT	1	8	ld4k		λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες	1	you will receive power…and you will be my witnesses	The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: “God will empower you … to be my witnesses”
+ACT	1	8	ld4k		λήμψεσθε δύναμιν,…καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες	1	you will receive power … and you will be my witnesses	The apostles will receive power that will enable them to be witnesses for Jesus. Alternate translation: “God will empower you … to be my witnesses”
 ACT	1	8	vb4m	figs-idiom	ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς	1	to the end of the earth	Possible meanings are (1) “all over the world” or (2) “to the places on earth that are farthest away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	1	9	e1q1	figs-explicit	βλεπόντων αὐτῶν	1	as they were looking up	“as they watched.” The apostles **were looking up** at Jesus because Jesus rose into the sky. Alternate translation: “as they were looking up at the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	1	9	l1cq	figs-activepassive	ἐπήρθη	1	he was raised up	This can be stated in active form. Alternate translation: “he rose up into the sky” or “God took him up into the sky” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -30,7 +30,7 @@ ACT	1	12	x2nk		τότε ὑπέστρεψαν	1	Then they returned	“Then the a
 ACT	1	12	p19g	figs-explicit	Σαββάτου ἔχον ὁδόν	1	a Sabbath day’s journey	This refers to the distance which, according to Rabbinical tradition, a person was allowed to walk on a Sabbath day. Alternate translation: “about one kilometer away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	1	13	vis2		καὶ ὅτε εἰσῆλθον	1	When they had arrived	Verse 12 says they were returning to Jerusalem. Alternate translation: “When they had reached their destination”
 ACT	1	13	zt12		τὸ ὑπερῷον	1	the upper chamber	“the room on the upper level of the house”
-ACT	1	14	z6cf		οὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸν	1	They were all…with one accord	This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them.
+ACT	1	14	z6cf		οὗτοι πάντες ἦσαν…ὁμοθυμαδὸν	1	They were all … with one accord	This means that the apostles and believers there all shared a common commitment and purpose, and there was no strife among them.
 ACT	1	14	u4pr		προσκαρτεροῦντες…τῇ προσευχῇ	1	diligently continuing in prayer	This means that the disciples prayed together regularly and frequently.
 ACT	1	15	cup2			0	Connecting Statement:	This event happened during the time that Peter and the other believers were staying together in the upper room.
 ACT	1	15	il8w	writing-newevent	ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις	1	In those days	These words mark the beginning of a new part of the story. They refer to the period of time after Jesus ascended while the disciples were meeting in the upper chamber. Alternate translation: “During that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
@@ -50,12 +50,12 @@ ACT	1	20	mz13			0	Connecting Statement:	Peter continues his speech to the believ
 ACT	1	20	ip5w	figs-activepassive	γέγραπται γὰρ ἐν βίβλῳ Ψαλμῶν	1	For it is written in the Book of Psalms	This can be stated in active form. Alternate translation: “For David wrote in the Book of Psalms” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	1	20	mc45	figs-parallelism	γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ ἔρημος, καὶ μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ	1	Let his dwelling place be made desolate, and do not let a person live in it	These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 ACT	1	20	chq4	figs-metaphor	ἡ ἔπαυλις αὐτοῦ	1	his dwelling place	Possible meanings are (1) that the words **dwelling place** refers to the field where Judas died or (2) that the words **dwelling place** refers to Judas’s home and is a metaphor for his family line. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ACT	1	20	lsm2		γενηθήτω…ἔρημος	1	Let…be made desolate	“Let…become empty”
+ACT	1	20	lsm2		γενηθήτω…ἔρημος	1	Let … be made desolate	“Let … become empty”
 ACT	1	21	xz69	figs-exclusive		0	General Information:	Here the word “us” refers to the apostles and does not include the audience to whom Peter is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ACT	1	21	t916			0	Connecting Statement:	Peter finishes his speech to the believers that he began in [Acts 1:16](../01/16.md).
 ACT	1	21	c5k2		δεῖ οὖν	1	Therefore, it is necessary for	Based on the scriptures that he quoted and on what Judas had done, Peter tells the group what they must do.
 ACT	1	21	zuf7	figs-idiom	εἰσῆλθεν καὶ ἐξῆλθεν ἐφ’ ἡμᾶς ὁ Κύριος Ἰησοῦς	1	the Lord Jesus came in and went out among us	Going in and out among a group of people is a metaphor for openly being part of that group. Alternate translation: “the Lord Jesus lived among us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
-ACT	1	22	mrx7		ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων	1	beginning from the baptism of John to the day that he was taken up from us—one of these to become a witness with us of his resurrection	The qualification for the new apostle that began with the words “it is necessary for, of the men who accompanied us” in verse 21 ends here. The subject of the verb “it is necessary for” is thus “one of these.” Here is a reduced form of the sentence: “it is necessary for…one of these men who accompanied us…beginning from the baptism of John…to be a witness with us.”
+ACT	1	22	mrx7		ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν, μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι ἕνα τούτων	1	beginning from the baptism of John to the day that he was taken up from us—one of these to become a witness with us of his resurrection	The qualification for the new apostle that began with the words “it is necessary for, of the men who accompanied us” in verse 21 ends here. The subject of the verb “it is necessary for” is thus “one of these.” Here is a reduced form of the sentence: “it is necessary for … one of these men who accompanied us … beginning from the baptism of John … to be a witness with us.”
 ACT	1	22	qb8j	figs-abstractnouns	ἀρξάμενος ἀπὸ τοῦ βαπτίσματος Ἰωάννου	1	beginning from the baptism of John	The noun **baptism** can be translated as a verb. Possible meanings: (1) “beginning from when John baptized Jesus” or (2) “beginning from when John baptized people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ACT	1	22	yi3a	figs-activepassive	ἕως τῆς ἡμέρας ἧς ἀνελήμφθη ἀφ’ ἡμῶν	1	to the day that he was taken up from us	This can be stated in active form. Alternate translation: “until the day when Jesus left us and rose up to heaven” or “until the day that God took him up from us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	1	22	g3n9		μάρτυρα τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ σὺν ἡμῖν, γενέσθαι	1	to become a witness with us of his resurrection	“must begin to testify with us about his resurrection”
@@ -76,7 +76,7 @@ ACT	2	2	jc1w		ἄφνω	1	suddenly	This word refers to an event that happens une
 ACT	2	2	qjc3		ἐγένετο…ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος	1	there came from heaven a sound	Possible meanings are (1) **heaven** refers to the place where God lives. Alternate translation: “a sound came from heaven” or (2) **heaven** refers to the sky. Alternate translation: “a sound came from the sky”
 ACT	2	2	jec5		ἦχος, ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας	1	a sound like a strong, rushing wind	“a noise that sounded like a very strong wind blowing”
 ACT	2	2	t4y4		ὅλον τὸν οἶκον	1	the whole house	This may have been a house or a larger building.
-ACT	2	3	re3t	figs-simile	ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός	1	there appeared to them…tongues like fire	These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are (1) tongues that looked like they were made of fire or (2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
+ACT	2	3	re3t	figs-simile	ὤφθησαν αὐτοῖς…γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός	1	there appeared to them … tongues like fire	These might not be actual tongues or fire, but something that looked like them. Possible meanings are (1) tongues that looked like they were made of fire or (2) small flames of fire that looked like tongues. When fire burns in a small space, such as on a lamp, the flame can be shaped like a tongue. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
 ACT	2	3	xtk4		διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν	1	distributed tongues like fire, and they sat upon each one of them	This means that the **tongues like fire** spread out so that there was one on each person.
 ACT	2	4	v7hi	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ	1	they were all filled with the Holy Spirit and	This can be stated in active form. Alternate translation: “The Holy Spirit filled all of those who were there and they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	2	4	nr9f		λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις	1	speak in other tongues	They were speaking in languages that they did not already know.
@@ -89,12 +89,12 @@ ACT	2	7	m8kd	figs-doublet	ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθα
 ACT	2	7	wnk2	figs-rquestion	οὐχ ἰδοὺ, ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι	1	Behold, are not all these who are speaking Galileans?	The people ask this question to express their amazement. The question could be changed to an exclamation. Alternate translation: “All of these Galileans could not possibly know our languages!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
 ACT	2	8	hzm8	figs-rquestion	καὶ πῶς ἡμεῖς ἀκούομεν ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν	1	So how are we hearing, each in our own language in which we were born?	Possible meanings are (1) this is a rhetorical question that expresses how amazed they were or (2) this is a real question for which the people wanted an answer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 ACT	2	8	wb5t		τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ ἡμῶν, ἐν ᾗ ἐγεννήθημεν	1	in our own language in which we were born	“in our own languages that we have learned from birth”
-ACT	2	9	f1ve	translate-names	Πάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται	1	Parthians…Medes…Elamites	These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	2	9	dm23	translate-names	τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;	1	in Mesopotamia…in Judea…in Cappadocia…in Pontus…in Asia	These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	2	10	tmb4	translate-names	Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην	1	Phrygia…Pamphylia…in Egypt…of Libya…Cyrene	These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	2	11	jnp7	translate-names	Κρῆτες…Ἄραβες	1	Cretans…Arabians	These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	2	9	f1ve	translate-names	Πάρθοι,…Μῆδοι,…Ἐλαμεῖται	1	Parthians … Medes … Elamites	These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	2	9	dm23	translate-names	τὴν Μεσοποταμίαν, Ἰουδαίαν;…Καππαδοκίαν, Πόντον,…Ἀσίαν;	1	in Mesopotamia … in Judea … in Cappadocia … in Pontus … in Asia	These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	2	10	tmb4	translate-names	Φρυγίαν,…Παμφυλίαν, Αἴγυπτον,…Λιβύης…Κυρήνην	1	Phrygia … Pamphylia … in Egypt … of Libya … Cyrene	These are names of large areas of land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	2	11	jnp7	translate-names	Κρῆτες…Ἄραβες	1	Cretans … Arabians	These are names of people groups. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	2	11	w8jy		προσήλυτοι	1	proselytes	converts to the Jewish religion
-ACT	2	12	el2f	figs-doublet	ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο	1	they were…amazed and were perplexed	These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “they were … surprised and were confused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
+ACT	2	12	el2f	figs-doublet	ἐξίσταντο…καὶ διηποροῦντο	1	they were … amazed and were perplexed	These two words share similar meanings. Together they emphasize that the people could not understand what was happening. Alternate translation: “they were … surprised and were confused” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 ACT	2	13	fg59	figs-idiom	γλεύκους μεμεστωμένοι εἰσίν	1	They are full of new wine	Some people accuse the believers of having drunk too much wine. Alternate translation: “They are drunk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	2	13	jj1n		γλεύκους	1	new wine	This refers to wine that is in the process of fermentation.
 ACT	2	14	k5hr			0	Connecting Statement:	Peter begins his speech to the Jews who were there on the Day of Pentecost.
@@ -134,7 +134,7 @@ ACT	2	25	n2ls	figs-synecdoche	ἐνώπιόν μου	1	before me	Alternate trans
 ACT	2	25	l6xp	figs-synecdoche	ἐκ δεξιῶν μού	1	at my right hand	To be at someone’s **right hand** often means to be in a position to help and sustain. Alternate translation: “right beside me” or “with me to help me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	2	25	s4yp	figs-activepassive	μὴ σαλευθῶ	1	I should not be moved	Here the word **moved** means to be troubled. This can be stated in active form. Alternate translation: “people will not be able to cause me trouble” or “nothing will trouble me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	2	26	z8vw	figs-synecdoche	ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου	1	my heart was glad and my tongue exulted	People consider the **heart** to be the center of emotions and the **tongue** to voice those emotions. Alternate translation: “I was glad and rejoiced” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-ACT	2	26	zz6k	figs-synecdoche	ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι	1	my flesh…will live in hope	Possible meanings of the word **flesh** are (1) he is a mortal who will die. Alternate translation: “Even though I am only mortal, I will have confidence in God” or (2) it is synecdoche for his entire person. Alternate translation: “I will live with confidence in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+ACT	2	26	zz6k	figs-synecdoche	ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι	1	my flesh … will live in hope	Possible meanings of the word **flesh** are (1) he is a mortal who will die. Alternate translation: “Even though I am only mortal, I will have confidence in God” or (2) it is synecdoche for his entire person. Alternate translation: “I will live with confidence in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 ACT	2	27	whi3			0	General Information:	Since Peter says that David said these words about Jesus, the words “my,” “Holy One,” and “me” refer to Jesus and the words “you” and “your” refer to God.
 ACT	2	27	m3ij			0	Connecting Statement:	Peter finishes quoting David.
 ACT	2	27	rld3	figs-123person	οὐδὲ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν	1	neither will you allow your Holy One to see decay	The Messiah, Jesus, refers to himself with the words **your Holy One**. Alternate translation: “neither will you allow me, your Holy One, to see decay” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
@@ -203,7 +203,7 @@ ACT	3	6	zi9t	figs-explicit	ὃ…ἔχω	1	what I have	It is understood that Pet
 ACT	3	6	t2vf	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	In the name of Jesus Christ	Here the word **name** refers to power and authority. Alternate translation: “With the authority of Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	3	7	ec6j		ἤγειρεν αὐτόν	1	he raised him up	“Peter caused him to stand”
 ACT	3	8	abc1		ἐξαλλόμενος, ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθεν	1	leaping up, he stood and began to walk; and he entered	The lame man did these actions.
-ACT	3	8	zp7x		εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν	1	he entered…into the temple	He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “he entered … the temple area” or “he entered … into the temple courtyard”
+ACT	3	8	zp7x		εἰσῆλθεν…εἰς τὸ ἱερὸν	1	he entered … into the temple	He did not go inside the temple building where only the priests were allowed. Alternate translation: “he entered … the temple area” or “he entered … into the temple courtyard”
 ACT	3	10	zy7h		ἐπεγίνωσκον…αὐτὸν, ὅτι αὐτὸς ἦν ὁ	1	they recognized him, that he was the one	“they realized that he was the man”
 ACT	3	10	p2zh		τῇ Ὡραίᾳ Πύλῃ	1	the Beautiful Gate	This was the name of one of the entrances to the temple area. See how you translated a similar phrase in [Acts 3:2](../03/02.md).
 ACT	3	10	j6zf	figs-doublet	ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως	1	they were filled with wonder and amazement	Here the words **wonder** and **amazement** share similar meanings and emphasize the intensity of the people’s amazement. Alternate translation: “they were extremely amazed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
@@ -234,7 +234,7 @@ ACT	3	19	cw18	figs-metaphor	καὶ ἐπιστρέψατε	1	and turn	“and tu
 ACT	3	19	zm6y	figs-activepassive	πρὸς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας	1	so that your sins may be blotted out	Here **blotted out** is a metaphor for forgiving. Sins are spoken of as if they are written in a book and God erases them from the book when he forgives them. This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God will forgive you for sinning against him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	3	20	x3ca		καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου	1	periods of refreshing from the face of the Lord	“times of relief from the presence of the Lord.” Possible meanings are (1) “times when God will strengthen your spirits” or (2) “times when God will revive you”
 ACT	3	20	f2wm	figs-metonymy	ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου	1	from the face of the Lord	Here the words **face of the Lord** is a metonym for the Lord himself. Alternate translation: “from the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-ACT	3	20	h3nk		ἀποστείλῃ…Χριστὸν, Ἰησοῦν	1	that he may send…Christ Jesus	“that he may again send the Christ.” This refers to Christ’s coming again.
+ACT	3	20	h3nk		ἀποστείλῃ…Χριστὸν, Ἰησοῦν	1	that he may send … Christ Jesus	“that he may again send the Christ.” This refers to Christ’s coming again.
 ACT	3	20	yzr6	figs-activepassive	τὸν προκεχειρισμένον ὑμῖν	1	the one who has been appointed for you	This may be stated in active form. Alternate translation: “the one whom he has appointed for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	3	21	sj21			0	General Information:	In verses 22-23 Peter quotes something Moses told before the Messiah came.
 ACT	3	21	u33e			0	Connecting Statement:	Peter continues his speech that he began in [Acts 3:12](../03/12.md) to the Jews who stood in the temple area.
@@ -255,7 +255,7 @@ ACT	3	25	mad5		ἐν τῷ σπέρματί σου	1	In your seed	“through you
 ACT	3	25	g31m	figs-activepassive	ἐνευλογηθήσονται πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῆς γῆς	1	will all the families of the earth be blessed	Here the word **families** refers to people groups or nations. This can be stated in active form. Alternate translation: “I will bless all the people groups in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	3	26	b7tz		ἀναστήσας ὁ Θεὸς τὸν παῖδα αὐτοῦ	1	After God raised up his servant	“After God caused Jesus to become his servant and made him famous”
 ACT	3	26	z5q6		τὸν παῖδα αὐτοῦ	1	his servant	This refers to the Messiah, Jesus.
-ACT	3	26	x8ss	figs-metaphor	τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν	1	turning each of you from your wickedness	Here **turning…from** is a metaphor for causing someone stop doing something. Alternate translation: “causing every one of you to stop doing wicked things” or “causing every one of you to repent from your wickedness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	3	26	x8ss	figs-metaphor	τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν	1	turning each of you from your wickedness	Here **turning … from** is a metaphor for causing someone stop doing something. Alternate translation: “causing every one of you to stop doing wicked things” or “causing every one of you to repent from your wickedness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	4	intro	pv3a			0		# Acts 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry that is quoted from the Old Testament in 4:25-26.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Unity<br><br>The first Christians wanted very much to be united. They wanted to believe the same things and share everything they owned and help those who needed help.<br><br>### “Signs and wonders”<br><br>This phrase refers to things that only God can do. The Christians wanted God to do what only he can do so that people would believe that what they said about Jesus was true.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Cornerstone<br><br>The cornerstone was the first piece of stone that people put down when they were building a building. This is a metaphor for the most important part of something, the part on which everything depends. To say that Jesus is the cornerstone of the church is to say that nothing in the church is more important than Jesus and that everything about the church depends on Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Name<br><br>“There is no other name under heaven given among men by which we must be saved” ([Acts 4:12](../../act/04/12.md)). With these words Peter was saying that no other person who has ever been on the earth or will ever be on earth can save people.
 ACT	4	1	ew3l			0	Connecting Statement:	The religious leaders arrest Peter and John after Peter’s having healed the man who was born lame.
 ACT	4	1	abc4		λαλούντων…αὐτῶν	1	as they were speaking	“as Peter and John were speaking”
@@ -277,7 +277,7 @@ ACT	4	7	abc6		στήσαντες αὐτοὺς	1	having set them	“when they h
 ACT	4	7	t1eq		ἐν ποίᾳ δυνάμει	1	By what power	“Who gave you power”
 ACT	4	7	jc21	figs-metonymy	ἐν ποίῳ ὀνόματι	1	in what name	Here the word **name** refers to authority. Alternate translation: “by whose authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	4	8	su5x	figs-activepassive	τότε Πέτρος πλησθεὶς Πνεύματος Ἁγίου	1	Then Peter, filled with the Holy Spirit	This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “The Holy Spirit filled Peter and he” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-ACT	4	9	pq85	figs-rquestion	εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται	1	if we this day are being questioned…by what means he was made well	Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “you are asking us this day … by what means we made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+ACT	4	9	pq85	figs-rquestion	εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα…ἐν τίνι οὗτος σέσωσται	1	if we this day are being questioned … by what means he was made well	Peter asks this question to clarify that this was the real reason that they were on trial. Alternate translation: “you are asking us this day … by what means we made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 ACT	4	9	je6d	figs-activepassive	ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμεθα	1	we this day are being questioned	This can be stated in active form. Alternate translation: “you are questioning us this day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	4	9	b92n	figs-activepassive	ἐν τίνι οὗτος σέσωσται	1	by what means he was made well	This can be stated in active form. Alternate translation: “by what means we have made this man well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	4	10	snd5	figs-activepassive	γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ	1	let it be known to you all and to all the people of Israel	This can be stated in active form. Alternate translation: “may all of you and all of the people of Israel know this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -286,12 +286,12 @@ ACT	4	10	khn7	figs-metonymy	ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστ
 ACT	4	10	jyj6	figs-idiom	ὃν ὁ Θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν	1	whom God raised from the dead,	Here **raised** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “whom God caused to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	4	11	tdw8	figs-exclusive		0	General Information:	Here the word “we” refers to Peter as well as those to whom he is speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ACT	4	11	nwg6			0	Connecting Statement:	Peter completes his speech to the Jewish religious rulers that he began in [Acts 4:8](../04/08.md).
-ACT	4	11	w195	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας	1	He is the stone…which has been made into the head head of the corner	Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	4	11	w195	figs-metaphor	οὗτός ἐστιν ὁ λίθος…ὁ γενόμενος εἰς κεφαλὴν γωνίας	1	He is the stone … which has been made into the head head of the corner	Peter is quoting from the Psalms. This is a metaphor that means the religious leaders, like builders, rejected Jesus, but God will made him the most important in his kingdom, as a cornerstone in a building is important. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	4	11	f1nx		κεφαλὴν	1	the head	Here the word **head** means “most important” or “vital.”
 ACT	4	11	c1bh		ὁ ἐξουθενηθεὶς ὑφ’ ὑμῶν, τῶν οἰκοδόμων	1	which was rejected by you, the builders	“which you as the builders rejected” or “which you as builders rejected as worth nothing”
 ACT	4	12	tq3z	figs-abstractnouns	οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλῳ οὐδενὶ ἡ σωτηρία	1	And there is no salvation in anyone else	The noun **salvation** can be translated as a verb. This can be stated positively. Alternate translation: “he is the only person who is able to save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ACT	4	12	l66w	figs-activepassive	οὐδὲ γὰρ ὄνομά ἐστιν ἕτερον ὑπὸ τὸν οὐρανὸν τὸ δεδομένον ἐν ἀνθρώποις	1	for there is no other name under heaven given among men	This can be stated in active form. Alternate translation: “for God has not given among men any other name under heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-ACT	4	12	iz7k	figs-metonymy	οὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις	1	no other name…given among men	The phrase **name…given among men** refers to the person of Jesus. Alternate translation: “no other person under heaven, who is given among men, by whom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	4	12	iz7k	figs-metonymy	οὐδὲ…ὄνομά…ἕτερον…δεδομένον ἐν ἀνθρώποις	1	no other name … given among men	The phrase **name … given among men** refers to the person of Jesus. Alternate translation: “no other person under heaven, who is given among men, by whom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	4	12	jm25	figs-idiom	ὑπὸ τὸν οὐρανὸν	1	under heaven	This is a way of referring to everywhere in the world. Alternate translation: “in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	4	12	gg8h	figs-activepassive	ἐν ᾧ δεῖ σωθῆναι ἡμᾶς	1	by which we must be saved	This can be stated in active form. Alternate translation: “which can save us” or “who can save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	4	13	xn39			0	General Information:	Here the second instance of “they” refers to Peter and John. All other occurrences of the word “they” in this section refer to the Jewish leaders.
@@ -326,7 +326,7 @@ ACT	4	25	w622	figs-explicit	λαοὶ ἐμελέτησαν κενά	1	the peopl
 ACT	4	25	h6rc		λαοὶ	1	peoples	people groups
 ACT	4	26	fb5a			0	Connecting Statement:	The believers complete their quotation from King David in the Psalms that they began in [Acts 4:25](../04/25.md).
 ACT	4	26	w2by	figs-parallelism	παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου	1	The kings of the earth took their stand, and the rulers were gathered to the same place against the Lord	These two lines mean basically the same thing. The two lines emphasize the combined effort of the earth’s rulers to oppose God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
-ACT	4	26	w64b	figs-metonymy	παρέστησαν…συνήχθησαν	1	took their stand…were gathered	These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “brought out their armies … gathered their troops together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	4	26	w64b	figs-metonymy	παρέστησαν…συνήχθησαν	1	took their stand … were gathered	These two phrases mean that they joined their armies together to fight a battle. Alternate translation: “brought out their armies … gathered their troops together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	4	26	yv19		κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ	1	against the Lord, and against his Christ	Here the word **Lord** refers to God. In the Psalms, the word **Christ** refers to the Messiah or God’s anointed one.
 ACT	4	27	b1g9			0	Connecting Statement:	The believers continue praying.
 ACT	4	27	nuc1		ἐν τῇ πόλει ταύτῃ	1	in this city	**this city** refers to Jerusalem.
@@ -338,7 +338,7 @@ ACT	4	29	zh7j	figs-metonymy	μετὰ παρρησίας πάσης λαλεῖ
 ACT	4	30	x9r1	figs-metonymy	τὴν χεῖρά σου, ἐκτείνειν σε εἰς ἴασιν	1	you stretch out your hand to heal	Here the word **hand** refers to God’s power. This is a request for God to show how powerful he is. Alternate translation: “while you show your power by healing people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	4	30	t5uw	figs-metonymy	διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ	1	through the name of your holy servant Jesus	Here the word **name** refers to power and authority. Alternate translation: “through the power of your holy servant Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	4	30	txb5		τοῦ ἁγίου παιδός σου, Ἰησοῦ	1	of your holy servant Jesus	“of Jesus who serves you faithfully.” See how you translated this in [Acts 4:27](../04/27.md).
-ACT	4	31	x9b3	figs-activepassive	ἐσαλεύθη ὁ τόπος	1	the place…was shaken	This can be stated in active form. Alternate translation: “the place … shook” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+ACT	4	31	x9b3	figs-activepassive	ἐσαλεύθη ὁ τόπος	1	the place … was shaken	This can be stated in active form. Alternate translation: “the place … shook” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	4	31	ps3m	figs-activepassive	ἐπλήσθησαν ἅπαντες τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	they were all filled with the Holy Spirit	This can be stated in active form. See how you translated this in [Acts 2:4](../02/04.md). Alternate translation: “the Holy Spirit filled them all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	4	32	xu3j	figs-metonymy	ἦν καρδία καὶ ψυχὴ μία	1	were one in heart and soul	Here the word **heart** refers to the thoughts and the word **soul** refers to the emotions. Together they refer to the total person. Alternate translation: “thought the same way and wanted the same things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	4	32	zyp5		ἦν αὐτοῖς πάντα κοινά	1	everything was in common to them	“they shared their belongings with one another.” See how you translated this in [Acts 2:44](../02/44.md).
@@ -467,7 +467,7 @@ ACT	6	3	p1yz		ἄνδρας…μαρτυρουμένους	1	men of good reputat
 ACT	6	3	i27a		ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης	1	over this task	“to be responsible to do this task”
 ACT	6	4	b3bj	figs-ellipsis	τῇ διακονίᾳ τοῦ λόγου	1	the ministry of the word	It may be helpful to add more information. Alternate translation: “the ministry of teaching and preaching the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
 ACT	6	5	wh9t		ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους	1	the statement was pleasing before the whole multitude	“all the disciples liked their suggestion”
-ACT	6	5	ajq1	figs-explicit	Στέφανον,…Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα	1	Stephen…Philip, and Prochorus, and Nicanor	These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ACT	6	5	ajq1	figs-explicit	Στέφανον,…Φίλιππον, καὶ Πρόχορον, καὶ Νικάνορα	1	Stephen … Philip, and Prochorus, and Nicanor	These are Greek names, and suggest that all of the men elected were from the Grecian Jewish group of believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	6	5	qas9		προσήλυτον	1	proselyte	a Gentile who converted to the Jewish religion
 ACT	6	6	wu1y	translate-symaction	ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας	1	and placed their hands upon them	This represented giving a blessing and imparting responsibility and authority for the work to the seven. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
 ACT	6	7	x48w			0	General Information:	This verse gives an update on the church’s growth.
@@ -524,11 +524,11 @@ ACT	7	13	jxk8	figs-activepassive	φανερὸν ἐγένετο τῷ Φαρα
 ACT	7	14	aam5		ἀποστείλας	1	sending them back	“after sending his brothers back to Canaan” or “after sending his brothers back home”
 ACT	7	15	w2sm		ἐτελεύτησεν αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν	1	he and our fathers died	Make sure it does not sound as though he died as soon as he arrived in Egypt. Alternate translation: “eventually Jacob and our ancestors died”
 ACT	7	15	fe56		αὐτὸς καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν	1	he and our fathers	“Jacob and his sons who became our ancestors”
-ACT	7	16	slg3	figs-activepassive	μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν	1	they were carried over…and laid	This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacob’s descendants carried Jacob’s body and his son’s bodies over … and buried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+ACT	7	16	slg3	figs-activepassive	μετετέθησαν…καὶ ἐτέθησαν	1	they were carried over … and laid	This can be stated in active form. Alternate translation: “Jacob’s descendants carried Jacob’s body and his son’s bodies over … and buried them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	7	16	la8a		τιμῆς ἀργυρίου	1	for a price in silver	“with money”
 ACT	7	17	np3u	figs-exclusive		0	General Information:	The word “our” includes Stephen and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
-ACT	7	17	tuq2		καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας…ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη	1	And as the time of the promise…approached, the people increased and multiplied	In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived.
-ACT	7	17	tlh9		ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας	1	the time of the promise…approached	It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham.
+ACT	7	17	tuq2		καθὼς δὲ ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας…ηὔξησεν ὁ λαὸς καὶ ἐπληθύνθη	1	And as the time of the promise … approached, the people increased and multiplied	In some languages it may be helpful to say that the people increased in number before saying that the time of the promise arrived.
+ACT	7	17	tlh9		ἤγγιζεν ὁ χρόνος τῆς ἐπαγγελίας	1	the time of the promise … approached	It was close to the time that God would fulfill his promise to Abraham.
 ACT	7	18	whe7		ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος ἐπ’ Αἴγυπτον	1	there arose over Egypt another king	“another king began to rule over Egypt”
 ACT	7	18	g2wq	figs-metonymy	ἐπ’ Αἴγυπτον	1	over Egypt	Here **Egypt** refers to the people of Egypt. Alternate translation: “the people of Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	7	18	e2y6	figs-metonymy	ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ	1	who did not know Joseph	Here **Joseph** refers to the reputation of Joseph. Alternate translation: “who did not know that Joseph had helped Egypt” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -536,7 +536,7 @@ ACT	7	20	q66s	writing-participants	ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μω
 ACT	7	20	cd5z	figs-idiom	ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ	1	he was beautiful to God	This phrase is an idiom that means Moses was very beautiful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	7	20	pnb1	figs-activepassive	ἀνετράφη	1	was nourished	This can be stated in active form. Alternate translation: “his parents nourished him” or “his parents cared for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	7	21	w3iu	figs-activepassive	ἐκτεθέντος δὲ αὐτοῦ	1	But when he was exposed	Moses was **exposed** because of Pharaoh’s command. This can be stated in active form. Alternate translation: “When his parents placed him outside” or “When they abandoned him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
-ACT	7	21	url3		ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν	1	the daughter of Pharaoh…and raised him for herself as a son	She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language’s normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult.
+ACT	7	21	url3		ἡ θυγάτηρ Φαραὼ, καὶ ἀνεθρέψατο αὐτὸν ἑαυτῇ εἰς υἱόν	1	the daughter of Pharaoh … and raised him for herself as a son	She did for him every good thing a mother would do for her own son. Use your language’s normal word for what a mother does to make sure her son becomes a healthy adult.
 ACT	7	21	mbp7		εἰς υἱόν	1	as a son	“as if he were her own son”
 ACT	7	22	c9nw	figs-activepassive	ἐπαιδεύθη Μωϋσῆς	1	Moses was educated	This can be stated in active form. Alternate translation: “The Egyptians educated Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	7	22	att9	figs-hyperbole	πάσῃ σοφίᾳ Αἰγυπτίων	1	in all the wisdom of the Egyptians	This is an exaggeration to emphasize that he was trained in the best schools in Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
@@ -587,7 +587,7 @@ ACT	7	39	mvz8	figs-metaphor	ἀπώσαντο	1	they pushed him away	This metaph
 ACT	7	39	z3ze	figs-metonymy	ἐστράφησαν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν	1	turned back in their hearts	Here **hearts** is a metonym for people’s thoughts. To do something in the heart means to desire to do something. Alternate translation: “they desired to turn back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	7	41	w38i			0	General Information:	Stephen’s quotation here is from the prophet Amos.
 ACT	7	41	ux1j	figs-explicit	ἐμοσχοποίησαν	1	they made an image of a calf	Stephen’s audience knew the **image of a calf** they made was a statue to be used as an idol. Alternate translation: “they made as an idol a statue that looked like a calf” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-ACT	7	41	hh77		ἐμοσχοποίησαν…τῷ εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν	1	they made an image of a calf…to the idol…the work of their hands	These phrases all refer to the same statue of the calf.
+ACT	7	41	hh77		ἐμοσχοποίησαν…τῷ εἰδώλῳ…τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν	1	they made an image of a calf … to the idol … the work of their hands	These phrases all refer to the same statue of the calf.
 ACT	7	42	d3dd	translate-symaction	ἔστρεψεν…ὁ Θεὸς	1	God turned away	This action expresses that God was not pleased with the people and no longer helped them. Alternate translation: “God stopped correcting them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
 ACT	7	42	rag5		παρέδωκεν αὐτοὺς	1	gave them up	“abandoned them”
 ACT	7	42	u7lx		τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ	1	the host of heaven	Possible meanings for the original phrase are (1) the stars in the sky or (2) the sun, moon, and stars.
@@ -663,10 +663,10 @@ ACT	8	6	wm83		προσεῖχον	1	were paying attention to	The reason people p
 ACT	8	7	xb2n		ἐχόντων πνεύματα ἀκάθαρτα	1	having unclean spirits	“who were controlled by unclean spirits”
 ACT	8	8	z5z3	figs-metonymy	ἐγένετο δὲ πολλὴ χαρὰ ἐν τῇ πόλει ἐκείνῃ	1	And there was much joy in that city	The phrase **that city** refers to the people who were rejoicing. Alternate translation: “So the people of the city were rejoicing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	8	9	jm7n	writing-background		0	General Information:	Simon is introduced to the story of Philip. This verse gives the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
-ACT	8	9	bed1	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων	1	But…a certain man named Simon	This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use different wording to introduce a new person into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
+ACT	8	9	bed1	writing-participants	ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι Σίμων	1	But … a certain man named Simon	This is a way of introducing a new person into the story. Your language may use different wording to introduce a new person into the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
 ACT	8	9	cx7a		τῇ πόλει	1	the city	“the city in Samaria” ([Acts 8:5](../08/05.md))
 ACT	8	10	kb9b	writing-background		0	General Information:	Simon is introduced to the story of Philip. This verse continues to give the beginning of the background information about Simon and who he was among the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
-ACT	8	10	evt7	figs-hyperbole	προσεῖχον πάντες	1	they all…were paying attention	The word **all** is a generalization. Alternate translation: “many of the Samaritans… were paying attention” or “the Samaritans in the city… were paying attention” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+ACT	8	10	evt7	figs-hyperbole	προσεῖχον πάντες	1	they all … were paying attention	The word **all** is a generalization. Alternate translation: “many of the Samaritans …  were paying attention” or “the Samaritans in the city …  were paying attention” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 ACT	8	10	ibl1	figs-merism	ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου	1	from least to greatest	These two phrases refer to everyone from one extreme to the other. Alternate translation: “no matter how important they were” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
 ACT	8	10	j3d8		οὗτός ἐστιν ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη	1	This man is the power of God which is called Great	People were saying that Simon was the divine power known as “The Great Power.”
 ACT	8	10	yw5v		ἡ Δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἡ καλουμένη Μεγάλη	1	the power of God which is called Great	Possible meanings are (1) the powerful representative of God or (2) God or (3) the most powerful man or (4) and angel. Since the term is unclear, it may be best to simply translate it as “the Great power of God” .
@@ -701,7 +701,7 @@ ACT	8	23	d3v7	figs-metaphor	εἰς…χολὴν πικρίας	1	in the poison
 ACT	8	23	j696	figs-metaphor	σύνδεσμον ἀδικίας	1	the bond of unrighteousness	The phrase **bond of unrighteousness** is spoken of as if unrighteousness can restrain Simon and keep him a prisoner. It is metaphor that means Simon is not able to stop himself from sinning. Alternate translation: “because you continue sinning you are like a prisoner” or “you are like a prisoner to unrighteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	8	24	n5cw			0	General Information:	Here the word “you” refers to Peter and John.
 ACT	8	24	u1a4		ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε	1	so that nothing of which you have spoken may happen to me	This can be stated another way. Alternate translation: “so that the things you have said may not happen to me”
-ACT	8	24	sk5w		μηδὲν…ὧν εἰρήκατε	1	nothing…of which you have spoken	This refers to Peter’s rebuke about Simon’s silver perishing along with him.
+ACT	8	24	sk5w		μηδὲν…ὧν εἰρήκατε	1	nothing … of which you have spoken	This refers to Peter’s rebuke about Simon’s silver perishing along with him.
 ACT	8	25	dl9f			0	Connecting Statement:	This is concludes the part of the story about Simon and the Samaritans.
 ACT	8	25	uz15		οἱ…διαμαρτυράμενοι	1	when they had testified	Peter and John told what they personally knew about Jesus to the Samaritans.
 ACT	8	25	ww9k	figs-metonymy	λαλήσαντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου	1	spoken the word of the Lord	Here **word** is a metonym for “message.” Peter and John explained the message about Jesus to the Samaritans. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -763,7 +763,7 @@ ACT	9	7	xu7c		ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δ
 ACT	9	7	f9fe		μηδένα δὲ θεωροῦντες	1	but seeing no one	“but saw no one.” Apparently only Saul experienced the light.
 ACT	9	8	puw3	figs-explicit	ἀνεῳγμένων…τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ	1	his eyes being opened	This implies that he had closed his eyes because the light was too bright. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	9	8	dgg8		οὐδὲν ἔβλεπεν	1	he was seeing nothing	“he could not see anything.” Saul was blind.
-ACT	9	9	fhn6		ἦν…μὴ βλέπων	1	he was…without sight	“he was…blind” or “he…could not see anything”
+ACT	9	9	fhn6		ἦν…μὴ βλέπων	1	he was … without sight	“he was … blind” or “he … could not see anything”
 ACT	9	9	t8uc		οὐκ ἔφαγεν οὐδὲ ἔπιεν	1	neither ate nor drank	It is not stated whether he chose not to eat or drink as a form of worship, or if he had no appetite because he was too distressed from his situation. It is preferable not to specify the reason.
 ACT	9	10	kgn9	translate-names		0	General Information:	The story of Saul continues but Luke introduces another man named Ananias. This is not the same Ananias who died earlier in Acts [Acts 5:3](../05/03.md). You may translate this name the same way though as you did in [Acts 5:1](../05/01.md). Though there is more than one Judas mentioned in the New Testament, it is likely this is the only appearance of this Judas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	9	10	j847	writing-participants	ἦν δέ	1	Now there was	This introduces Ananias as a new character. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
@@ -774,7 +774,7 @@ ACT	9	11	u5j8		Σαῦλον ὀνόματι Ταρσέα	1	a man named Saul, fr
 ACT	9	12	jk46	translate-symaction	ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας	1	laying hands on him	This was a symbol of giving a spiritual blessing to Saul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
 ACT	9	12	nx5q		ἀναβλέψῃ	1	he might see again	“he might regain his ability to see”
 ACT	9	13	la9t		ἁγίοις σου	1	to your saints	Here **saints** refers to Christians. Alternate translation: “the people in Jerusalem who believe in you”
-ACT	9	14	ptd6	figs-explicit	ἔχει ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας	1	he has authority…to bind all	It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ACT	9	14	ptd6	figs-explicit	ἔχει ἐξουσίαν…δῆσαι πάντας	1	he has authority … to bind all	It is implied that the extent of the power and authority granted Saul was limited to the Jewish people at this point in time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	9	14	t3fl	figs-metonymy	τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομά σου	1	who call upon your name	Here **your name** refers to Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	9	15	jmt7	figs-metonymy	σκεῦος ἐκλογῆς ἐστίν μοι οὗτος	1	this one is a chosen instrument of mine	Here **chosen instrument** refers to something that is set apart for service. Alternate translation: “I have chosen him to serve me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	9	15	z5fj	figs-metonymy	τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου	1	who will carry my name	This is an expression for identifying or speaking out for Jesus. Alternate translation: “in order that he might speak about me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -823,7 +823,7 @@ ACT	9	32	ad7g		κατελθεῖν	1	to come down	The phrase **come down** is us
 ACT	9	32	g5c4		Λύδδα	1	in Lydda	Lydda is a city located about 18 kilometers southeast of Joppa. This city was called Lod in the Old Testament and in modern Israel.
 ACT	9	33	hzd7		εὗρεν…ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα	1	he found there a certain man	Peter was not intentionally searching for a paralyzed person, but happened upon him. Alternate translation: “There Peter met a man”
 ACT	9	33	jnc4	writing-participants	ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν	1	a certain man named Aeneas	This introduces Aeneas as a new character in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
-ACT	9	33	uj5f	writing-background	κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος	1	lying in a bed…who was paralyzed	This is background information about Aeneas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
+ACT	9	33	uj5f	writing-background	κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου, ὃς ἦν παραλελυμένος	1	lying in a bed … who was paralyzed	This is background information about Aeneas. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
 ACT	9	33	k7hw		παραλελυμένος	1	paralyzed	unable to walk, probably unable to move below the waist
 ACT	9	34	ff2a		στρῶσον σεαυτῷ	1	make your bed	“roll up your mat”
 ACT	9	35	z3fp	figs-hyperbole	πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα	1	all who were living in Lydda and in Sharon	This is a generalization referring to many of the people there. Alternate translation: “those who lived in Lydda and in Sharon” or “many people who lived in Lydda and Sharon” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
@@ -878,7 +878,7 @@ ACT	10	9	r6l8		ἀνέβη…ἐπὶ τὸ δῶμα	1	went up to the housetop
 ACT	10	10	slq7		παρασκευαζόντων…αὐτῶν	1	while they were preparing	“before the people finished cooking the food”
 ACT	10	10	im7x	figs-activepassive	ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν ἔκστασις	1	a vision came upon him	“God gave him a vision” or “he saw a vision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	10	11	n4hi		θεωρεῖ τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγμένον	1	he sees the sky having been opened	This was the beginning of Peter’s vision. It can be a new sentence.
-ACT	10	11	u9u4		ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς	1	like a large sheet…by four corners	The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth.
+ACT	10	11	u9u4		ὡς ὀθόνην μεγάλην, τέσσαρσιν ἀρχαῖς	1	like a large sheet … by four corners	The container holding the animals had the appearance of a large square piece of cloth.
 ACT	10	11	jh1m		τέσσαρσιν ἀρχαῖς καθιέμενον	1	being let down by four corners	“suspended by its four corners”
 ACT	10	12	ua3j	figs-explicit	πάντα τὰ τετράποδα, καὶ ἑρπετὰ τῆς γῆς, καὶ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	all the four-footed animals and creeping things on the earth, and birds of the sky	From Peter’s response in the next verse, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. Alternate translation: “every kind of animal and reptile and bird that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	10	13	a2z4	figs-synecdoche	ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν	1	a voice came to him	The person speaking is not specified. The **voice** was probably God, although it could possibly have been an angel from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
@@ -886,12 +886,12 @@ ACT	10	14	z7r5		μηδαμῶς	1	Not at all	“I will not do that”
 ACT	10	14	a2jj	figs-explicit	οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν καὶ ἀκάθαρτον	1	I have never eaten anything defiled and unclean	It is implied that some the animals in the container were unclean as defined by the law of Moses and were not to be eaten by believers who lived before Christ died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	10	15	xs5s	figs-123person	ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισεν	1	What God has cleansed	If God is the speaker, he is referring to himself in the third person. Alternate translation: “What I, God, have cleansed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 ACT	10	16	rlr9		τοῦτο…ἐγένετο ἐπὶ τρίς	1	this happened three times	It is possible that everything Peter saw happened did not happen three times, but that the phrase, “What God has cleansed, do not call it defiled,” was repeated three times. However, it may be best to simply say “This happened three times.”
-ACT	10	17	d4zi		διηπόρει ὁ Πέτρος	1	Peter was very confused…about	This means that Peter was having difficulty understanding what the vision meant.
+ACT	10	17	d4zi		διηπόρει ὁ Πέτρος	1	Peter was very confused … about	This means that Peter was having difficulty understanding what the vision meant.
 ACT	10	17	n6da		ἰδοὺ	1	behold	The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows, in this case, the two men standing at the gate.
 ACT	10	17	e62m	figs-explicit	ἐπέστησαν ἐπὶ τὸν πυλῶνα	1	stood before the gate	“stood before the gate to the house.” It is implied that this house had a wall with a **gate** in it to enter the property. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	10	17	h72m		διερωτήσαντες τὴν οἰκίαν	1	having found by inquiry the house	This happened before they arrived at the house. This could be stated earlier in the verse, as the UST does.
 ACT	10	18	qe9d		φωνήσαντες	1	they called out	Cornelius’ men remained outside the gate while asking about Peter.
-ACT	10	19	e8ai		διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος	1	while…was still thinking about the vision	“as…was still wondering about the meaning of the vision”
+ACT	10	19	e8ai		διενθυμουμένου περὶ τοῦ ὁράματος	1	while … was still thinking about the vision	“as … was still wondering about the meaning of the vision”
 ACT	10	19	d9q8		τὸ Πνεῦμα	1	the Spirit	“the Holy Spirit”
 ACT	10	19	iqx5		ἰδοὺ	1	Behold	“Pay attention, because what I am about to say is both true and important: three”
 ACT	10	19	va39	translate-textvariants	ἄνδρες τρεῖς ζητοῦσιν σε	1	three men are looking for you	Cornelius sent two of his servants and one soldier. Some ancient texts have a different number of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
@@ -989,7 +989,7 @@ ACT	11	5	axu6		τέσσαρσιν ἀρχαῖς	1	by its four corners	“suspen
 ACT	11	6	lbh4	figs-explicit	τὰ τετράποδα τῆς γῆς, καὶ τὰ θηρία, καὶ τὰ ἑρπετὰ, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ	1	the four-legged animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping animals, and the birds of the sky	From Peter’s response, it can be implied that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of them. See how you translated a similar phrase in [Acts 10:12](../10/12.md). Alternate translation: “many kinds of animals and reptiles and birds that the Mosaic laws forbade Jews to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	11	6	ew64		θηρία	1	wild beasts	This probably refer to the animals people do not or can not tame or control.
 ACT	11	6	t36i		ἑρπετὰ	1	creeping animals	These are reptiles.
-ACT	11	7	i5ic	figs-synecdoche	ἤκουσα…φωνῆς	1	I heard…a voice	The person speaking is not specified. The **voice** was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated **a voice** in [Acts 10:13](../10/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
+ACT	11	7	i5ic	figs-synecdoche	ἤκουσα…φωνῆς	1	I heard … a voice	The person speaking is not specified. The **voice** was probably God, although it could possibly have been an angel from God. See how you translated **a voice** in [Acts 10:13](../10/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 ACT	11	8	m4mu		μηδαμῶς	1	By no means	“I will not do that.” See how you translated this in [Acts 10:14](../10/14.md).
 ACT	11	8	m5p5	figs-metonymy	κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου	1	the profane or unclean has never entered into my mouth	Apparently the animals in the sheet were animals which the Jewish law in the Old Testament forbade the Jews to eat. This can be said in a positive way. Alternate translation: “I have eaten only meat from holy and clean animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 ACT	11	8	kj91		ἀκάθαρτον	1	unclean	In the Old Testament Jewish law, a person became ritually **unclean** in various ways, such as eating certain forbidden animals.
@@ -1153,7 +1153,7 @@ ACT	13	intro	rlh6			0		# Acts 13 General Notes<br>## Structure and formatting<br
 ACT	13	1	ce7s	writing-background		0	General Information:	Verse 1 gives background information about the people in the church at Antioch. Here the first word “they” probably refers to these five leaders but may also include the other believers. The next words “they” and “their” probably refer to the other three leaders not including Barnabas and Saul but could include other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
 ACT	13	1	qa2i			0	Connecting Statement:	Luke begins to tell about the mission trips on which the church at Antioch send Barnabas and Saul.
 ACT	13	1	rej8		δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν	1	Now there were in Antioch, in the church that was there	“At that time in the church at Antioch”
-ACT	13	1	srw6	translate-names	Συμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν	1	Simeon…Niger…Lucius…Manaen	These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	13	1	srw6	translate-names	Συμεὼν…Νίγερ…Λούκιος…Μαναήν	1	Simeon … Niger … Lucius … Manaen	These are men’s names. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	13	1	u48c		Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος	1	one brought up with Herod the tetrarch	Manaen was probably Herod’s playmate or close friend growing up. Some scholars suggest he was Herod‘s foster brother.
 ACT	13	2	ifb9		ἀφορίσατε	1	Set apart	“Appoint to serve”
 ACT	13	2	j6ym		προσκέκλημαι αὐτούς	1	I have called them	The verb here means that God chose them to do this work.
@@ -1182,7 +1182,7 @@ ACT	13	7	abck		οὗτος, προσκαλεσάμενος	1	He summoned	“The
 ACT	13	8	lp2u	translate-names	Ἐλύμας ὁ μάγος	1	Elymas “the magician”	This was Bar-Jesus, who was also called “the magician.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	13	8	qw4j		οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ	1	for that is how his name is translated	“for that was what he was called in Greek”
 ACT	13	8	n23s		ἀνθίστατο…αὐτοῖς…ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον	1	opposed them; he sought to turn the proconsul away	“resisted them by trying to turn the proconsul away” or “attempted to stop them by trying to turn the proconsul away”
-ACT	13	8	w2xt	figs-metaphor	ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως	1	he sought to turn the proconsul away from the faith	Here **to turn…away from** is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “he attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	13	8	w2xt	figs-metaphor	ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως	1	he sought to turn the proconsul away from the faith	Here **to turn … away from** is a metaphor for convincing someone to not do something. Alternate translation: “he attempted to persuade the governor not to believe the gospel message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	13	9	gws2			0	General Information:	The word “him” refers to the magician Elymas, who is also called Bar Jesus ([Acts 13:6-8](./06.md)).
 ACT	13	9	nau1			0	Connecting Statement:	While on the island of Paphos, Paul begins to talk to Elymas.
 ACT	13	9	ey6d	figs-activepassive	Σαῦλος…ὁ καὶ Παῦλος	1	Saul, who is also Paul	**Saul** was his Jewish name, and **Paul** was his Roman name. Since he was speaking to a Roman official, he used his Roman name. Alternate translation: “Saul, who now called himself Paul” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -1280,7 +1280,7 @@ ACT	13	33	dy6w		τοῖς τέκνοις ἡμῶν	1	for our children	Paul is s
 ACT	13	33	d95n	figs-idiom	ἀναστήσας Ἰησοῦν	1	by raising up Jesus	Here **raising up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “by making Jesus alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	13	33	y3tz		ὡς καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ γέγραπται τῷ δευτέρῳ	1	As it is also written in the second Psalm	“This is what was also written in the second Psalm”
 ACT	13	33	h9ir		τῷ ψαλμῷ…τῷ δευτέρῳ	1	the second Psalm	“Psalm 2”
-ACT	13	33	tla1	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱός…γεγέννηκά σε	1	Son…I have fathered you	These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
+ACT	13	33	tla1	guidelines-sonofgodprinciples	Υἱός…γεγέννηκά σε	1	Son … I have fathered you	These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
 ACT	13	34	iy5q		ὅτι δὲ ἀνέστησεν αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, μηκέτι μέλλοντα ὑποστρέφειν εἰς διαφθοράν, οὕτως εἴρηκεν	1	And that he raised him up from the dead, never to be about to return to decay, he has spoken in this way	“God spoke these words about his making Jesus alive again so that he would never die again”
 ACT	13	34	h3nj		ἐκ νεκρῶν	1	from the dead	From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again.
 ACT	13	34	q3kq		τὰ ὅσια…τὰ πιστά	1	the holy and sure blessings	“the holy and certain blessings”
@@ -1384,7 +1384,7 @@ ACT	14	9	xak4	figs-abstractnouns	ἔχει πίστιν τοῦ σωθῆναι
 ACT	14	10	v1kz		ἥλατο	1	he jumped up	“he dleaped in the air.” This implies that his legs were completely healed.
 ACT	14	11	axe6		ὃ ἐποίησεν Παῦλος	1	what Paul had done	This refers to Paul’s healing the crippled man.
 ACT	14	11	lvs9		ἐπῆραν τὴν φωνὴν αὐτῶν	1	they raised their voice	Here **raised their voice** means to speak loudly. Alternate translation: “they spoke loudly” (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
-ACT	14	11	d1gz	figs-explicit	οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς	1	The gods…have come down to us	A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods … have come down from heaven to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ACT	14	11	d1gz	figs-explicit	οἱ θεοὶ…κατέβησαν πρὸς ἡμᾶς	1	The gods … have come down to us	A large number of people believed Paul and Barnabas were their pagan gods who had come down from heaven. Alternate translation: “The gods … have come down from heaven to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	14	11	x3bi		Λυκαονιστὶ	1	in the Lycaonian language	“in their own Lycaonian language.” The people of Lystra spoke Lycaonian and also Greek.
 ACT	14	11	rm85		ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις	1	being made like men	These people believed that the gods needed to change their appearance in order to look like men.
 ACT	14	12	t7uu	translate-names	Δία	1	Zeus	Zeus was the king over all the other pagan gods. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@@ -1399,7 +1399,7 @@ ACT	14	15	w4fd	figs-rquestion	ἄνδρες, τί ταῦτα ποιεῖτε?	1
 ACT	14	15	f8vc		ταῦτα ποιεῖτε	1	are you doing these things	“are you worshiping us”
 ACT	14	15	u9pq		καὶ ἡμεῖς ὁμοιοπαθεῖς ἐσμεν ὑμῖν ἄνθρωποι	1	We also are men with the same feelings as you	By this statement, Barnabas and Paul are saying that they are not gods. Alternate translation: “We are just human beings like you. We are not gods!”
 ACT	14	15	n9e4		ὁμοιοπαθεῖς…ὑμῖν	1	with the same feelings as you	“like you in every way”
-ACT	14	15	n98g	figs-metaphor	ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα	1	turn from these useless things to a living God	Here **turn from…to** is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	14	15	n98g	figs-metaphor	ἀπὸ τούτων τῶν ματαίων ἐπιστρέφειν ἐπὶ Θεὸν ζῶντα	1	turn from these useless things to a living God	Here **turn from … to** is a metaphor meaning to stop doing one thing and start doing something else. Alternate translation: “stop worshiping these false gods that cannot help you, and instead begin to worship the living God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	14	15	qr5b		Θεὸν ζῶντα	1	a living God	“a God who truly exists” or “a God who lives”
 ACT	14	16	s2rn		ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς	1	In the generations gone by	“In previous times” or “Until now”
 ACT	14	16	vpt5	figs-metaphor	πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν	1	to go their own ways	Going in a way, or going along a path, is a metaphor for living one’s life. Alternate translation: “to live their lives the way they wanted to” or “to do whatever they wanted to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -1440,7 +1440,7 @@ ACT	15	1	zi1n	figs-explicit	ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς	1	t
 ACT	15	1	pm8h	figs-activepassive	ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι	1	Unless you are circumcised in the custom of Moses, you are not able to be saved	This can be stated in active form. Alternate translation: “Unless someone circumcises you in the custom of Moses, God cannot save you” or “God will not save you from your sins unless you receive circumcision according to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	15	2	abcr	figs-litotes	στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης	1	not a little dispute and debate	This phrase is a litotes. The words **not** and **a little** together mean “a lot.” Alternate translation: “a sharp dispute and debate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
 ACT	15	2	f9nd	figs-abstractnouns	στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης	1	not a little dispute and debate	The abstract nouns **dispute** and **debate** can be stated as verbs and where the men came from can be made explicit. Alternate translation: “strongly confronted and debated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
-ACT	15	2	ek6a		ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	to go up…in Jerusalem	Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.
+ACT	15	2	ek6a		ἀναβαίνειν…εἰς Ἰερουσαλὴμ	1	to go up … in Jerusalem	Jerusalem was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem.
 ACT	15	2	z983		τοῦ ζητήματος τούτου	1	this question	“this issue”
 ACT	15	3	h2mw			0	General Information:	Here the words “They,” “they,” and “them” refer to Paul, Barnabas, and certain others ([Acts 15:2](../15/02.md)).
 ACT	15	3	av5y	figs-activepassive	οἱ μὲν οὖν προπεμφθέντες ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας	1	Therefore, the ones who had been sent by the church	This can be stated in active form. Alternate translation: “Therefore the community of believers sent them from Antioch to Jerusalem, and they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@@ -1511,7 +1511,7 @@ ACT	15	22	rhn3			0	General Information:	Here the word “them” refers to Judas
 ACT	15	22	hp6j	figs-explicit	ὅλῃ τῇ ἐκκλησίᾳ	1	the whole church	Here **church** refers to the people who are a part of the church in Jerusalem. Alternate translation: “the church in Jerusalem” or “the whole community of believers in Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	15	22	c711	translate-names	Ἰούδαν τὸν καλούμενον Βαρσαββᾶν	1	Judas called Barsabbas	This is the name of a man. **Barsabbas** is a second name that people called him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	15	23	e4g2		οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν	1	The apostles and the elders, brothers, to those throughout Antioch and Syria and Cilicia, who are brothers from among the Gentiles. Greetings	This is the introduction of the letter. Your language may have a way of introducing the author of the letter and to whom it is written. Alternate translation: “This letter is from your brothers, the apostles and elders. We are writing to you Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings to you” or “To our Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings from the apostles and elders, your brothers”
-ACT	15	23	kp51		ἀδελφοὶ…ἀδελφοῖς	1	brothers…brothers	Here both instances of the word **brothers** refer to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers.
+ACT	15	23	kp51		ἀδελφοὶ…ἀδελφοῖς	1	brothers … brothers	Here both instances of the word **brothers** refer to fellow believers. By using these words, the apostles and elders assure the Gentile believers that they accept them as fellow believers.
 ACT	15	23	php8	translate-names	Κιλικίαν	1	Cilicia	This is the name of a province on the coast in Asia Minor north of the Island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	15	24	g8m9	figs-exclusive		0	General Information:	Here all instances of “we,” “our,” and “us” refer to the believers in the church in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [Acts 15:22](../15/22.md))
 ACT	15	24	p1tl		ὅτι τινὲς	1	that certain ones	“that some men”
@@ -1577,7 +1577,7 @@ ACT	16	6	g97e		τὴν Φρυγίαν	1	Phrygia	This is a region in Asia. See ho
 ACT	16	6	ue3k	figs-activepassive	κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος	1	having been forbidden by the Holy Spirit	This can be stated in active form. Alternate translation: “for the Holy Spirit had forbidden them” or “because the Holy Spirit did not permit them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	16	6	h4u4	figs-metonymy	τὸν λόγον	1	the word	Here **word** stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	16	7	x1b1	figs-go	ἐλθόντες	1	when they had come	Here **had come** can be translated as “had gone” or “had arrived.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
-ACT	16	7	b1xq	translate-names	Μυσίαν…Βιθυνίαν	1	Mysia…Bithynia	These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	16	7	b1xq	translate-names	Μυσίαν…Βιθυνίαν	1	Mysia … Bithynia	These are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	16	7	b539		τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ	1	the Spirit of Jesus	“the Holy Spirit”
 ACT	16	8	s6l1		κατέβησαν εἰς Τρῳάδα	1	they came down to the city of Troas	The phrase **came down** is used here because Troas is lower in elevation than Mysia.
 ACT	16	8	xq6n	figs-go	κατέβησαν	1	they came down	Here **came** can be translated as “went.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
@@ -1586,7 +1586,7 @@ ACT	16	9	hq8e		παρακαλῶν αὐτὸν	1	calling him	“begging him”
 ACT	16	9	cm2u		διαβὰς εἰς Μακεδονίαν	1	Coming over into Macedonia	The phrase **Coming over** is used because Macedonia is across the sea from Troas.
 ACT	16	10	fg5h		ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Θεὸς εὐαγγελίσασθαι αὐτούς	1	we sought to go out to Macedonia, reasoning together that God had called us to proclaim the gospel to them	Here the words **we** and **us** refer to Paul and his companions including Luke, the author of Acts.
 ACT	16	11	m2p5			0	Connecting Statement:	Paul and his companions are now in Philippi on their missionary trip. Verse 13 begins the story of Lydia. This short story happens during Paul’s travels.
-ACT	16	11	q2pr	translate-names	Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν	1	Samothrace…Neapolis	These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	16	11	q2pr	translate-names	Σαμοθρᾴκην…Νέαν Πόλιν	1	Samothrace … Neapolis	These are coastal cities near Phillipi in Macedonia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	16	12	tl9f	figs-explicit	κολωνία	1	a colony	This is a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. Alternate translation: “a Roman colony” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	16	14	x8bp			0	Connecting Statement:	This ends the story of Lydia.
 ACT	16	14	n952	writing-participants	τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία	1	a certain woman named Lydia	Here **a certain woman** introduces a new person in the story. Alternate translation: “there was a woman named Lydia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
@@ -1692,7 +1692,7 @@ ACT	17	5	abcu		αὐτοὺς προαγαγεῖν	1	to lead them	“to bring P
 ACT	17	5	pp7k		εἰς τὸν δῆμον	1	to the people	Possible meanings for **the people** are (1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or (2) an unruly mob.
 ACT	17	6	i79p		τινας ἀδελφοὺς	1	certain brothers	Here **brothers** refers to believers. Alternate translation: “some other believers”
 ACT	17	6	e44z		ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας	1	before the city officials	“in the presence of the city officials”
-ACT	17	6	g7xj		οἱ…οὗτοι	1	Those who…they	The Jewish leaders were referring to Paul and Silas.
+ACT	17	6	g7xj		οἱ…οὗτοι	1	Those who … they	The Jewish leaders were referring to Paul and Silas.
 ACT	17	6	c2av	figs-hyperbole	τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες	1	have turned the inhabited world upside down	This phrase is another way of saying Paul and Silas where causing trouble everywhere they went. The Jewish leaders were exaggerating the influence Paul and Silas were having with their teaching. Alternate translation: “have caused trouble everywhere in the world” or “have caused trouble everywhere they have gone” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	17	7	hlc9		ὑποδέδεκται Ἰάσων; καὶ οὗτοι πάντες	1	Jason and all these men have welcomed	This phrase signals that Jason and his companions were in agreement with the apostles’ troubling message.
 ACT	17	8	th2f		ἐτάραξαν	1	were disturbed	“were worried”
@@ -1828,7 +1828,7 @@ ACT	18	18	x25w	translate-names		0	General Information:	Here the word “he” re
 ACT	18	18	ura9			0	Connecting Statement:	This continues Paul’s missionary journey as Paul, Priscilla, and Aquila leave Corinth. This seems to indicate that Silas and Timothy remain since it says “he” here and not “we.” The word “they” refers to Paul, Priscilla, and Aquila.
 ACT	18	18	et8c	figs-gendernotations	τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος	1	left the brothers	The word **brothers** refers to men and women believers. Alternate translation: “left the fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 ACT	18	18	v5kl		ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας	1	and sailed to Syria, and Priscilla and Aquila were with him	Paul got on a ship that sailed for Syria. Priscilla and Aquila went with him.
-ACT	18	18	kq6f	translate-symaction	κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν	1	He had cut the hair of his head…because he had a vow	This is a symbolic action that indicates the completion of a **vow**. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head … because he had completed a vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+ACT	18	18	kq6f	translate-symaction	κειράμενος…τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν	1	He had cut the hair of his head … because he had a vow	This is a symbolic action that indicates the completion of a **vow**. This can be stated in active form. Alternate translation: “he had someone cut off the hair on his head … because he had completed a vow” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	18	19	abcx		κἀκείνους κατέλιπεν	1	he left them	“Paul left Priscilla and Aquilla”
 ACT	18	19	st93		διελέξατο	1	reasoned with	“discussed with” or “debated with”
 ACT	18	20	u44s			0	General Information:	Here the words “they” and “them” refer to the Jews in Ephesus.
@@ -1910,14 +1910,14 @@ ACT	19	15	i4a2		τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλ
 ACT	19	15	nsl1	figs-rquestion	ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?	1	but who are you?	The spirit asked this question to emphasize that the exorcists had no authority over evil spirits. Alternate translation: “but I do not know you!” or “but you have no authority over me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 ACT	19	16	ty4x		ἐφαλόμενος ὁ ἄνθρωπος ἐπ’ αὐτοὺς, ἐν ᾧ ἦν τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν	1	the man in whom was the evil spirit, after leaping on them	This means that the **evil spirit** caused the **man** whom it was controlling to leap on the exorcists.
 ACT	19	16	lu7u		αὐτοὺς	1	them	This refers to the exorcists who send evil spirits from people or places. See how you translated this in [Acts 19:13](../19/13.md).
-ACT	19	16	b8cb		γυμνοὺς…ἐκφυγεῖν	1	they fled…naked	The exorcists fled with their clothes ripped off them.
+ACT	19	16	b8cb		γυμνοὺς…ἐκφυγεῖν	1	they fled … naked	The exorcists fled with their clothes ripped off them.
 ACT	19	17	j85h	figs-activepassive	ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ	1	the name of the Lord Jesus was magnified	This can be stated in active form. Alternate translation: “they magnified the name of the Lord Jesus” or “they considered the name of the Lord Jesus to be great” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	19	17	j2hh	figs-metonymy	τὸ ὄνομα	1	the name	This stands for the power and authority of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	19	18	tj8t	writing-endofstory		0		This ends the story about the Jewish exorcists. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
 ACT	19	19	z9rj		συνενέγκαντες τὰς βίβλους	1	having brought their books together	“having collected their books.” The word **books** refers to scrolls on which magical incantations and formulas were written.
 ACT	19	19	m6nf		ἐνώπιον πάντων	1	before everyone	“in front of everyone”
 ACT	19	19	upz3		τὰς τιμὰς αὐτῶν	1	the value of them	“the value of the books” or “the value of the scrolls”
-ACT	19	19	u9pi	translate-numbers	μυριάδας πέντε	1	50,000	“ fifty thousand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
+ACT	19	19	u9pi	translate-numbers	μυριάδας πέντε	1	50000	“ fifty thousand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
 ACT	19	19	bcv2	translate-bmoney	ἀργυρίου	1	pieces of silver	Each of the **pieces of silver** was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]])
 ACT	19	20	es71	figs-synecdoche	οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν	1	So the word of the Lord was spreading and prevailing according to power	“So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 ACT	19	21	k1j1			0	Connecting Statement:	Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet.
@@ -1953,8 +1953,8 @@ ACT	19	28	lcx8		ἔκραζον	1	they cried out	“they shouted aloud” or “
 ACT	19	29	t7xs	figs-metonymy	ἐπλήσθη ἡ πόλις τῆς συγχύσεως	1	the whole city was filled with confusion	Here **city** refers to the people. The city is spoken of as if it were a container. And, **confusion** is spoken of as if it were the contents that filled the container. Alternate translation: “people all over the city became upset and started shouting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	19	29	nt7y		ὥρμησάν τε ὁμοθυμαδὸν	1	and they rushed together	This was a mob or near riot situation.
 ACT	19	29	ej3q		εἰς τὸ θέατρον	1	into the theater	The Ephesus theater was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people.
-ACT	19	29	hjc8		συνεκδήμους Παύλου	1	Paul’s…travel companions	The men who had been with Paul.
-ACT	19	29	d6r9	translate-names	Γάϊον…Ἀρίσταρχον	1	Gaius…Aristarchus	These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	19	29	hjc8		συνεκδήμους Παύλου	1	Paul’s … travel companions	The men who had been with Paul.
+ACT	19	29	d6r9	translate-names	Γάϊον…Ἀρίσταρχον	1	Gaius … Aristarchus	These are names of men. Gaius and Aristarchus came from Macedonia but were working with Paul in Ephesus at this time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	19	30	ii1u			0	General Information:	Ephesus was part of the Roman empire and in the province of Asia.
 ACT	19	31	z7ww		τὸ θέατρον	1	the theater	The Ephesus **theater** was used for public meetings and for entertainment such as plays and music. It was an outdoor semi-circular area with bench seats that could hold thousands of people. See how you translated **theater** in [Acts 19:29](../19/29.md).
 ACT	19	33	jr85	translate-names	Ἀλέξανδρον	1	Alexander	This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@@ -1992,9 +1992,9 @@ ACT	20	3	ah5w	figs-synecdoche	ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων	1	by the Jews	T
 ACT	20	3	m7na		μέλλοντι ἀνάγεσθαι εἰς τὴν Συρίαν	1	as he was about to sail for Syria	“as he was ready to sail to Syria”
 ACT	20	4	y35x	figs-exclusive		0	General Information:	Here the word “him” refers to Paul ([Acts 20:1](../20/01.md)). All instances of “us” and “we” in the verses that follow refer to the writer and Paul and those traveling with them, but not to the reader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ACT	20	4	c9et		συνείπετο δὲ αὐτῷ	1	And accompanying him	“And traveling with him”
-ACT	20	4	dw6j	translate-names	Σώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος	1	were Sopater of Pyrrhus…Secundus…Tychicus…Trophimus	These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	20	4	w4n1	translate-names	Βεροιαῖος…Δερβαῖος	1	from Berea…from Derbe	These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	20	4	w8j6		Ἀρίσταρχος…Γάϊος	1	Aristarchus…Gaius	These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/29.md).
+ACT	20	4	dw6j	translate-names	Σώπατρος…Πύρρου…Σεκοῦνδος,…Τυχικὸς…Τρόφιμος	1	were Sopater of Pyrrhus … Secundus … Tychicus … Trophimus	These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	20	4	w4n1	translate-names	Βεροιαῖος…Δερβαῖος	1	from Berea … from Derbe	These are names of places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	20	4	w8j6		Ἀρίσταρχος…Γάϊος	1	Aristarchus … Gaius	These are names of men. See how you translated these names in [Acts 19:29](../19/29.md).
 ACT	20	5	itz1	translate-names	Τρῳάδι	1	Troas	This is the name of a place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	20	5	kv8t		οὗτοι…προσελθόντες	1	they had gone before us	“these men had traveled ahead of us”
 ACT	20	6	l5dr		τὰς ἡμέρας τῶν Ἀζύμων	1	the days of unleavened bread	This refers to a time of Jewish religious feast time during the Passover season. See how you translated this in [Acts 12:3](../12/03.md).
@@ -2064,7 +2064,7 @@ ACT	20	30	ftf4	figs-metaphor	τοῦ ἀποσπᾶν τοὺς μαθητὰς
 ACT	20	31	q2nl		γρηγορεῖτε, μνημονεύοντες	1	be alert, remembering	“be on guard and remember” or “be on guard as you remember”
 ACT	20	31	ll64	figs-metaphor	γρηγορεῖτε	1	be alert	“be awake” or “watch out.” Christian leaders being **alert** about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	20	31	pvt6		μνημονεύοντες ὅτι	1	Remembering that	“continuing to remember that” or “ not forgetting that”
-ACT	20	31	rt1h	figs-hyperbole	τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν	1	for three years I did not stop admonishing…night and day	Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
+ACT	20	31	rt1h	figs-hyperbole	τριετίαν νύκτα καὶ ἡμέραν, οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν	1	for three years I did not stop admonishing … night and day	Paul did not teach them continuously for three years, but over the space of three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
 ACT	20	31	hs1m		οὐκ ἐπαυσάμην…νουθετῶν	1	I did not stop admonishing	“I did not stop warning”
 ACT	20	31	rvh6	figs-metonymy	μετὰ δακρύων	1	with tears	Here **tears** refers to Paul’s crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	20	32	ylm3	figs-metonymy	παρατίθεμαι ὑμᾶς τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ	1	I am entrusting you to God and to the word of his grace	Here **word** stands for a message. Alternate translation: “I ask God to take care of you and that he will help you to keep believing the message I spoke to you about his grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -2135,14 +2135,14 @@ ACT	21	15	p5fm	figs-exclusive		0	General Information:	Here the word “we” ref
 ACT	21	15	p5fl	figs-exclusive		0	General Information:	The word “They” refers to some of the disciples from Caesarea.
 ACT	21	15	kd5l			0	Connecting Statement:	This ends Paul’s time in Caesarea.
 ACT	21	16	k9kr		παρ’ ᾧ ξενισθῶμεν Μνάσωνί, τινι Κυπρίῳ ἀρχαίῳ μαθητῇ	1	to Mnason, a certain early disciple from Cyprus, with whom we would stay	The disciples from Caesarea knew **Mnason** and led Paul and Silas to his house where they would spend the night. 
-ACT	21	16	zd9i	translate-names	Μνάσωνί…Κυπρίῳ	1	Mnason…from Cyprus	Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	21	16	zd9i	translate-names	Μνάσωνί…Κυπρίῳ	1	Mnason … from Cyprus	Mnason is a man from the island of Cyprus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	21	16	c7r2		ἀρχαίῳ μαθητῇ	1	an early disciple	This means Mnason was one of the first to believe in Jesus.
 ACT	21	17	zpa7			0	General Information:	Here the words “he” and “his” refers to Paul. The word “them” refers to the elders.
 ACT	21	17	wz34			0	Connecting Statement:	Paul and his companions arrive in Jerusalem.
 ACT	21	17	d3gj	figs-gendernotations	ἀπεδέξαντο ἡμᾶς οἱ ἀδελφοί	1	the brothers welcomed us	Here **brothers** refers to the believers in Jerusalem whether male or female. Alternate translation: “the fellow believers welcomed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 ACT	21	19	bx9e		ἐξηγεῖτο καθ’ ἓν ἕκαστον	1	he reported according to each thing	“he gave a detailed account of everything”
 ACT	21	20	zks9			0	Connecting Statement:	The elders in Jerusalem begin their response to Paul.
-ACT	21	20	a1hk		οἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ	1	when they heard it…they glorified…and said to him	Here each instance of the word **they** refers to James and the elders. The word **him** refers to Paul.
+ACT	21	20	a1hk		οἱ…ἀκούσαντες…ἐδόξαζον…εἶπόν τε αὐτῷ	1	when they heard it … they glorified … and said to him	Here each instance of the word **they** refers to James and the elders. The word **him** refers to Paul.
 ACT	21	20	xki4		ἀδελφέ	1	brother	Here **brother** means “fellow believer.”
 ACT	21	20	c5pu		ὑπάρχουσιν	1	they are	The word **they** refers to Jewish believers who wanted all believing Jews to keep the Jewish laws and customs.
 ACT	21	21	pyg8	figs-explicit	κατηχήθησαν δὲ περὶ σοῦ, ὅτι ἀποστασίαν διδάσκεις ἀπὸ Μωϋσέως τοὺς κατὰ τὰ ἔθνη πάντας Ἰουδαίους, λέγων μὴ περιτέμνειν αὐτοὺς τὰ τέκνα, μηδὲ τοῖς ἔθεσιν περιπατεῖν	1	And they have been told about you, that you teach apostasy from Moses to all the Jews who are among the Gentiles, telling them not to circumcise their children, nor to walk in the customs	Apparently here there are some Jews that are distorting what Paul is teaching. He does not discourage the Jews from obeying the law of Moses. His message is that circumcision and the other customs are not necessary for Jesus to save them. You can make explicit that the leaders of the Jewish believers in Jerusalem knew that Paul was teaching God’s true message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@@ -2248,7 +2248,7 @@ ACT	22	12	e7uw	figs-activepassive	μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντω
 ACT	22	13	un4g		Σαοὺλ, ἀδελφέ	1	Saul, brother	Here **brother** is a polite way to address someone. Alternate translation: “Saul, my friend”
 ACT	22	13	x3kc	figs-idiom	ἀνάβλεψον	1	look up	This phrase is an idiom that means "receive your sight." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	22	13	se47	figs-idiom	αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	that very hour	This was a customary way of saying something happened immediately. Alternate translation: “at that instant” or “instantly” or “immediately” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
-ACT	22	13	94s0	figs-idiom	κἀγὼ…ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν	1	And…I looked up to him	This phrase is an idiom that means he received his sight. Alternate translation: “And … I was able to see him” or “And … I saw him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+ACT	22	13	94s0	figs-idiom	κἀγὼ…ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν	1	And … I looked up to him	This phrase is an idiom that means he received his sight. Alternate translation: “And … I was able to see him” or “And … I saw him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
 ACT	22	14	v2i7			0	General Information:	The word “he” refers to Ananias ([Acts 22:12](../22/12.md)).
 ACT	22	14	k3ck			0	Connecting Statement:	Paul finishes telling what had happened to him in Damascus. He quotes what Ananias said to him. This is still part of his speech to the crowd in Jerusalem.
 ACT	22	14	k417		τὸ θέλημα αὐτοῦ	1	his will	“what God is planning and will cause to happen”
@@ -2305,7 +2305,7 @@ ACT	23	6	as3f		υἱὸς Φαρισαίων	1	a son of Pharisees	Here **son** m
 ACT	23	6	ys5k	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι	1	I am being judged	This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	23	6	iz18	figs-abstractnouns	περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν	1	concerning the hope and resurrection of the dead	The word **resurrection** can be stated as “come back to life.” The word **dead** can be stated as “those who have died.” Alternate translation: “I have confidence that those who have died will come back to life again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 ACT	23	7	abs3		ἐσχίσθη τὸ πλῆθος	1	the crowd was divided	“the people in the crowd strongly disagreed with one another”
-ACT	23	8	gl1s	writing-background	Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ	1	For the Sadducees…but the Pharisees	This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
+ACT	23	8	gl1s	writing-background	Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ…Φαρισαῖοι δὲ	1	For the Sadducees … but the Pharisees	This is background information about the Sadducees and Pharisees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
 ACT	23	9	eaf1		ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη	1	So a large uproar occurred	“So they began shouting loudly at one another.” The word **so** marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is Paul’s stating his belief in the resurrection.
 ACT	23	9	ayr8	figs-hypo	εἰ…πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ, ἢ ἄγγελος	1	what if a spirit has spoken to him, or an angel?	The Pharisees are rebuking the Sadducees by affirming that spirits and angels do exist and can speak to people. Alternate translation: “perhaps a spirit or an angel has spoken to him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
 ACT	23	10	dr1d	figs-abstractnouns	πολλῆς δὲ γινομένης στάσεως	1	And when a great argument happened	The phrase **a great argument** can be re-stated as “to argue violently.” Alternate translation: “And when they began to argue violently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@@ -2337,7 +2337,7 @@ ACT	23	19	yp12		ἐπιλαβόμενος…τῆς χειρὸς αὐτοῦ 
 ACT	23	20	uv6r	figs-synecdoche	οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο	1	The Jews have agreed	This does not mean all **Jews**, but all of the group that was there. Alternate translation: “Some of the Jews have agreed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 ACT	23	20	wp5d		Παῦλον καταγάγῃς	1	you might bring Paul down	“you would bring Paul down from the fortress”
 ACT	23	20	fev5		ὡς μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.	1	as if they were going to inquire something more concerning him	“pretending they want to learn more about what Paul has done”
-ACT	23	21	vdr5	translate-numbers	ἄνδρες…τεσσεράκοντα	1	40…men	“forty…men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
+ACT	23	21	vdr5	translate-numbers	ἄνδρες…τεσσεράκοντα	1	40 … men	“forty … men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
 ACT	23	21	i2k9		ἐνεδρεύουσιν…αὐτὸν	1	lie in wait for him	“are ready to ambush Paul” or “are waiting to kill Paul”
 ACT	23	21	r695		οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν, ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν	1	who have cursed themselves neither to eat nor to drink until they have killed him	“who have sworn to eat or drink nothing until they have killed Paul. And they asked God to curse them if they do not do what they promised to do”
 ACT	23	22	av3g			0	General Information:	Here the word “he” refers the chief captain.
@@ -2364,10 +2364,10 @@ ACT	23	31	ifs1	translate-names		0	General Information:	Here the first word “hi
 ACT	23	31	s9rf			0	Connecting Statement:	This ends Paul’s time under arrest in Jerusalem and begins his time of arrest in Caesarea with Governor Felix.
 ACT	23	31	ny4k		οἱ…οὖν στρατιῶται κατὰ τὸ διατεταγμένον αὐτοῖς	1	So the soldiers, according to what had been commanded to them	The word **so** marks an event that happened because of something else that happened previously. In this case, the previous event is the commander's ordering the soldiers to escort Paul.
 ACT	23	31	ptv4		ἀναλαβόντες τὸν Παῦλον, ἤγαγον διὰ νυκτὸς	1	having taken Paul, brought him by night	Here **brought** can be translated as “took.” Alternate translation: “they got Paul and took him at night”
-ACT	23	32	abd1		ὑπέστρεψαν	1	having allowed…they returned	Here **they** refers to the foot soldiers who left the horsemen and returned to their fortress.
+ACT	23	32	abd1		ὑπέστρεψαν	1	having allowed … they returned	Here **they** refers to the foot soldiers who left the horsemen and returned to their fortress.
 ACT	23	33	abx1		οἵτινες εἰσελθόντες	1	When they had entered	Here **they** refers to the horsemen who took Paul all the way to Caesarea.
 ACT	23	34	u44w			0	General Information:	Here the first and second words “he” refer to Governor Felix, the third word “he” and the word “him” refer to Paul, and the last word “he” refers to Governor Felix. The words “you” and your” refer to Paul.
-ACT	23	34	abd2		ἀναγνοὺς…ἐπερωτήσας…πυθόμενος	1	when he had read the letter…had asked…had learned	All of these actions are things the governor did.
+ACT	23	34	abd2		ἀναγνοὺς…ἐπερωτήσας…πυθόμενος	1	when he had read the letter … had asked … had learned	All of these actions are things the governor did.
 ACT	23	34	dtx1	figs-quotations	ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν	1	had asked what province he was from	This can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “he asked Paul, ‘What province are you from?’ When” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
 ACT	23	35	dwv2	figs-quotations	ἔφη	1	he said	This sentence, which begins with the words “When he learned” in verse 43, can be stated as a direct quotation. Alternate translation: “Paul said, ‘I am from Cilicia.’ Then the governor said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
 ACT	23	35	uji1		διακούσομαί σου	1	I will hear you fully	“I will listen to all you have to say”
@@ -2381,7 +2381,7 @@ ACT	24	1	f3vx		ῥήτορος	1	an orator	“a lawyer.” Tertullus was an expe
 ACT	24	1	xm6c	translate-names	Τερτύλλου	1	Tertullus	This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	24	1	q7wj		κατέβη	1	went there	“went to Caesarea where Paul was”
 ACT	24	1	nq9x		τῷ ἡγεμόνι	1	to the governor	“in the presence of the governor who was judge in the court”
-ACT	24	1	zm5e		ἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου	1	appeared…against Paul	“came there…to argue before the governor the case that Paul had broken the law.”
+ACT	24	1	zm5e		ἐνεφάνισαν…κατὰ τοῦ Παύλου	1	appeared … against Paul	“came there … to argue before the governor the case that Paul had broken the law.”
 ACT	24	2	e6zg	figs-exclusive	πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες	1	We have obtained great peace	Here **we** refers to the citizens under Felix. Alternate translation: “we, the people that you govern, have obtained great peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ACT	24	2	sv8c		καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας	1	and good reforms have happened to our nation through your foresight	“and your planning has greatly improved our nation”
 ACT	24	3	r5jl		μετὰ πάσης εὐχαριστίας	1	with all thankfulness	The word **thankfulness** is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: “so we are very thankful and we welcome everything that you do” or “so we thank you very much and welcome everything that you do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@@ -2401,7 +2401,7 @@ ACT	24	10	my1c			0	General Information:	Here the word “they” refers to the J
 ACT	24	10	ict8			0	Connecting Statement:	Paul responds to Governor Felix about the charges brought against him.
 ACT	24	10	s92a		νεύσαντος…τοῦ ἡγεμόνος	1	and the governor motioned	“and the governor gestured”
 ACT	24	10	uu7a	figs-metonymy	κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ	1	a judge to this nation	Here \*\*this nation\*\* refers to the people of the Jewish nation. Alternate translation: “a judge for the people of the Jewish nation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-ACT	24	10	sr5t		ἀπολογοῦμαι	1	I…make my defense	“I…explain my situation”
+ACT	24	10	sr5t		ἀπολογοῦμαι	1	I … make my defense	“I … explain my situation”
 ACT	24	11	dr4u	translate-numbers	ἡμέραι δώδεκα, ἀφ’ ἧς	1	12 days from when	“twelve days since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
 ACT	24	12	wbf6		ἢ ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου	1	nor causing a rebellion of the crowd	“and I did not provoke the crowd to rebel against Rome”
 ACT	24	14	c5xa		ὁμολογῶ…τοῦτό σοι	1	I confess this to you	“I acknowledge this to you”
@@ -2422,7 +2422,7 @@ ACT	24	18	x6iy	figs-explicit	οὐ μετὰ ὄχλου, οὐδὲ μετὰ 
 ACT	24	19	ntg3		εἴ τι ἔχοιεν	1	if they have anything	“if they have anything to say”
 ACT	24	20	npt5			0	Connecting Statement:	Paul finishes responding to Governor Felix about the charges brought against him.
 ACT	24	20	ag5d		αὐτοὶ	1	these	This refers to the members of the council who were present in Jerusalem at Paul’s trial.
-ACT	24	20	hnt9		εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα	1	let…say what wrong they found	“let…prove what I did wrong”
+ACT	24	20	hnt9		εἰπάτωσαν, τί εὗρον ἀδίκημα	1	let … say what wrong they found	“let … prove what I did wrong”
 ACT	24	21	ds1s	figs-abstractnouns	περὶ ἀναστάσεως νεκρῶν	1	concerning the resurrection of the dead	The abstract noun \*\*resurrection\*\* can be stated as “God brings back to life.” Alternate translation: “because I believe that God will bring back to life those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 ACT	24	21	d2lm	figs-activepassive	ἐγὼ κρίνομαι σήμερον ἐφ’ ὑμῶν	1	I am being judged before you today	This can be stated in active form. Alternate translation: “you are judging me today” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	24	22	w1tn	translate-names		0	General Information:	Felix is the Roman governor of the area who resides at Caesarea. See how you translated this name in [Acts 23:24](../23/24.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
@@ -2445,7 +2445,7 @@ ACT	25	intro	b6uk			0		# Acts 25 General Notes<br>## Special concepts in this ch
 ACT	25	1	c84u			0	General Information:	Festus becomes the governor of Caesarea. See how you translated this name in [Acts 24:27](../24/27.md).
 ACT	25	1	tj76			0	Connecting Statement:	Paul continues to be a prisoner in Caesarea.
 ACT	25	1	w8h3		οὖν	1	then	This word marks the beginning of a new event in the story.
-ACT	25	1	i7t9		Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ	1	Festus…having arrived in the province	Possible meanings are (1) Festus arrived in the area to begin his rule or (2) Festus simply arrived in the area.
+ACT	25	1	i7t9		Φῆστος…ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ	1	Festus … having arrived in the province	Possible meanings are (1) Festus arrived in the area to begin his rule or (2) Festus simply arrived in the area.
 ACT	25	1	zz4l		ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας	1	went from Caesarea up to Jerusalem	The phrase \*\*went up\*\* is used here because Jerusalem is higher in elevation than Caesarea.
 ACT	25	2	qnc8	figs-metaphor	ἐνεφάνισάν…αὐτῷ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου	1	the chief priest and the most prominent of the Jews made clear to him the things against Paul	This speaks about accusations as if they were an object that a person could bring to someone else. Alternate translation: “the chief priest and the important Jews accused Paul to Festus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	25	2	uj5p		παρεκάλουν αὐτὸν	1	they begged him	Here the word \*\*him\*\* refers to Festus.
@@ -2506,7 +2506,7 @@ ACT	25	25	fe2n	figs-you		0	General Information:	Here the first “you” is plur
 ACT	25	25	f6hy		αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν	1	but he himself having appealed to the emperor	“but because he said that he wanted the emperor to judge him”
 ACT	25	25	g856		τὸν Σεβαστὸν	1	to the emperor	The \*\*emperor\*\* was the ruler of the Roman empire. He ruled over many countries and provinces.
 ACT	25	26	jcq2		προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν, καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, Βασιλεῦ Ἀγρίππα	1	I have him before you, and especially before you, King Agrippa	“I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa.”
-ACT	25	26	rhy2		ὅπως…σχῶ τι γράψω	1	so that…I might have something to write	“so that…I will have something else to write” or “so that…I will know what I should write”
+ACT	25	26	rhy2		ὅπως…σχῶ τι γράψω	1	so that … I might have something to write	“so that … I will have something else to write” or “so that … I will know what I should write”
 ACT	25	27	txs6	figs-doublenegatives	ἄλογον…μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον, μὴ καὶ…σημᾶναι	1	it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not state	The negative words \*\*unreasonable\*\* and \*\*to not\*\* can be stated in positive form. Alternate translation: “it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 ACT	25	27	xm65		τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας	1	the charges against him	Possible meanings are (1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or (2) the charges under Roman law that apply to Paul’s case.
 ACT	26	intro	e2q6			0		# Acts 26 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>This is the third account of Paul’s conversion in the book of Acts. Because this is such an important event in the early church, there are three accounts of Paul’s conversion. (See: [Acts 9](../09/01.md) and [Acts 22](../22/01.md))<br><br>Paul told the King Agrippa why he had done what he had done and that the governor should not punish him for that.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Light and darkness<br><br>The Bible often speaks of unrighteous people, people who do not do what pleases God, as if they were walking around in darkness. It speaks of light as if it were what enables those sinful people to become righteous, to understand what they are doing wrong and begin to obey God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])
@@ -2527,7 +2527,7 @@ ACT	26	6	s9kr		νῦν	1	Now	This word marks a shift from Paul discussing his pa
 ACT	26	6	i9y5	figs-activepassive	ἕστηκα κρινόμενος	1	I stand here being judged	This can be stated in active form. Alternate translation: “I am here, where they are putting me on trial” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	26	6	r42g	figs-metaphor	ἐπ’ ἐλπίδι τῆς εἰς τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐπαγγελίας, γενομένης ὑπὸ τοῦ Θεοῦ	1	because of my hope of the promise that was made to our fathers by God	This speaks about a \*\*promise\*\* as if it were something a person could look for and see. Alternate translation: “because I am waiting expectantly for God to do what he promised our forefathers he would do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	26	7	hnf1	figs-metonymy	εἰς ἣν τὸ δωδεκάφυλον ἡμῶν…ἐλπίζει καταντῆσαι	1	to which our 12 tribes hope to attain	The phrase \*\*our 12 tribes\*\* stands for the people in those tribes. Alternate translation: “which is also what our fellow Jews in the 12 tribes are waiting for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-ACT	26	7	apf2	figs-metaphor	εἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι	1	to which…hope to attain	This speaks about a promise as if it were a destination that can be reached. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	26	7	apf2	figs-metaphor	εἰς ἣν…ἐλπίζει καταντῆσαι	1	to which … hope to attain	This speaks about a promise as if it were a destination that can be reached. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	26	7	kzg4	figs-merism	νύκτα καὶ ἡμέραν λατρεῦον	1	serving night and day	The extremes \*\*night\*\* and \*\*day\*\* mean they “worshiped God continually.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
 ACT	26	7	c4lm	figs-synecdoche	ὑπὸ Ἰουδαίων	1	by the Jews	This does not mean all \*\*the Jews\*\*. Alternate translation: “by the leaders of the Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 ACT	26	8	de83	figs-rquestion	τί ἄπιστον κρίνεται παρ’ ὑμῖν, εἰ ὁ Θεὸς νεκροὺς ἐγείρει?	1	Why is it judged unbelievable among you that God raises the dead?	Paul uses a question to challenge the Jews present. They believe God can raise the dead but do not think God brought Jesus back to life. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “None of you think it is unbelievable that God raises the dead.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
@@ -2546,7 +2546,7 @@ ACT	26	14	zsi2	figs-metaphor	σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακ
 ACT	26	15	h2ws			0	Connecting Statement:	Paul continues giving his defense to King Agrippa. In these verses he continues quoting his conversation with the Lord.
 ACT	26	18	fk1k	figs-metaphor	ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν	1	to open their eyes	Helping people to understand the truth is spoken of as if a person were literally helping someone to open his eyes. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	26	18	gw8f	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς	1	to turn from darkness to light	Helping someone to stop doing what is evil and to start trusting and obeying God is spoken of as if the person is literally leading someone out of a dark place into a place of light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ACT	26	18	q3h8	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν	1	to turn from…from the power of Satan to God	Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	26	18	q3h8	figs-metaphor	ἐπιστρέψαι ἀπὸ…τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν	1	to turn from … from the power of Satan to God	Helping someone to stop obeying Satan and to start obeying God is spoken of as if a person were literally turning a person and taking them from the place where Satan rules and leading him to the place where God rules. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	26	18	m65i	figs-abstractnouns	τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ	1	for them to receive forgiveness of sins and	The abstract noun \*\*forgiveness\*\* can be stated as the verb “forgive.” Alternate translation: “so that God may forgive their sins and give them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 ACT	26	18	m9ve	figs-metaphor	κλῆρον	1	an inheritance	The blessings that Jesus gives to those who believe in him are spoken of as if they were \*\*an inheritance\*\* that children receive from their father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 ACT	26	18	c5ij	figs-metaphor	τοῖς ἡγιασμένοις πίστει τῇ εἰς ἐμέ	1	those who have been sanctified by faith that is in me	Jesus choosing some people to belong to him is spoken of as if he set them apart from other people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -2568,9 +2568,9 @@ ACT	26	23	z2ms	figs-metaphor	φῶς μέλλει καταγγέλλειν	1	is
 ACT	26	24	h5b9			0	Connecting Statement:	Paul and King Agrippa continue to talk together.
 ACT	26	24	dvn2		μαίνῃ	1	you are insane	“you are speaking nonsense” or “you are crazy”
 ACT	26	24	tk27		τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει	1	your great learning is turning you to insanity	“you have learned so much that it is now making you crazy”
-ACT	26	25	dur9	figs-doublenegatives	οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ	1	I am not insane…but	This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane … and” or “I am able to think well … and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+ACT	26	25	dur9	figs-doublenegatives	οὐ μαίνομαι…ἀλλὰ	1	I am not insane … but	This can be stated in positive form. Alternate translation: “I am sane … and” or “I am able to think well … and” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
 ACT	26	25	a6pb		κράτιστε Φῆστε	1	most excellent Festus	“Festus, who deserves highest honors”
-ACT	26	26	ed7y	figs-123person	ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν	1	the king…to him…from him	Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “you … to you … from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
+ACT	26	26	ed7y	figs-123person	ὁ βασιλεύς, πρὸς ὃν…αὐτὸν	1	the king … to him … from him	Paul is still speaking to King Agrippa, but he is referring to him in the third person. Alternate translation: “you … to you … from you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
 ACT	26	26	cs7b		παρρησιαζόμενος λαλῶ	1	I am speaking boldly	Paul was not afraid to speak to the king about Christ. Alternate translation: “I speak with confidence”
 ACT	26	26	svn9	figs-activepassive	πείθομαι	1	I am persuaded that	This can be stated in active form. Alternate translation: “I am sure that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	26	26	tta8	figs-activepassive	λανθάνειν…αὐτὸν τι τούτων οὐ	1	that none of this are hidden from him	This can be stated in active and positive form. Alternate translation: “that he is aware of this” or “that you are aware of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
@@ -2593,7 +2593,7 @@ ACT	27	1	s6ny		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας
 ACT	27	1	k52u		παρεδίδουν τόν τε Παῦλον καί τινας ἑτέρους δεσμώτας	1	they handed over both Paul and some other prisoners	Possible meanings are that (1) \*\*they\*\* refers to the governor and the king or (2) \*\*they\*\* refers to other Roman officials.
 ACT	27	1	un2s	translate-names	ἑκατοντάρχῃ ὀνόματι Ἰουλίῳ	1	to a centurion named Julius	Julius is a man’s name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	27	1	d22f	translate-names	σπείρης Σεβαστῆς	1	of the Augustan regiment	This was the name of the battalion or army from which the centurion came. Some versions translate this as “the Imperial regiment.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	27	2	dnr9	figs-metonymy	ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν	1	having boarded a ship…being about to sail	Here \*\*ship…being about to sail\*\* stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “having boarded a ship … with a crew that was about to sail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	27	2	dnr9	figs-metonymy	ἐπιβάντες…πλοίῳ…μέλλοντι πλεῖν	1	having boarded a ship … being about to sail	Here \*\*ship … being about to sail\*\* stands for the crew that will sail the ship. Alternate translation: “having boarded a ship … with a crew that was about to sail” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	27	2	fqy2		πλοίῳ Ἀδραμυντηνῷ	1	a ship from Adramyttium	Possible meanings are (1) a \*\*ship\*\* that had come from Adramyttium or (2) a \*\*ship\*\* that was registered or licensed in Adramyttium.
 ACT	27	2	f8pf		μέλλοντι πλεῖν	1	being about to sail	“going to sail soon” or “departing soon”
 ACT	27	2	m3ps		ἀνήχθημεν	1	we set sail	“we began our journey on the sea”
@@ -2609,7 +2609,7 @@ ACT	27	5	ni2x	translate-names	εἰς Μύρρα	1	to Myra	\*\*Myra\*\* is the n
 ACT	27	5	uaf4	translate-names	τῆς Λυκίας	1	of Lycia	\*\*Lycia\*\* was a Roman province, located on the southwestern coast of modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	27	6	j4cf	figs-explicit	εὑρὼν…πλοῖον Ἀλεξανδρῖνον, πλέον εἰς τὴν Ἰταλίαν	1	having found a ship from Alexandria sailing to Italy	It is implied that a crew would sail the ship to Italy. Alternate translation: “having found a ship that a crew had sailed from Alexandria and was about to sail to Italy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	27	6	fdq2	translate-names	Ἀλεξανδρῖνον	1	from Alexandria	This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	27	7	zzw1	figs-explicit	δὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι	1	And sailing slowly…and having arrived with difficulty	You can make explicit that the reason they were \*\*sailing slowly\*\* and \*\*with difficulty\*\* was because the wind was blowing against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+ACT	27	7	zzw1	figs-explicit	δὲ…βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι	1	And sailing slowly … and having arrived with difficulty	You can make explicit that the reason they were \*\*sailing slowly\*\* and \*\*with difficulty\*\* was because the wind was blowing against them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	27	7	pye5	translate-names	κατὰ τὴν Κνίδον	1	near Cnidus	This is an ancient settlement located in modern-day Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	27	7	hhf1		μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου	1	the wind no longer allowing us to go that way	“with a strong wind blowing against us so we could no longer go that way”
 ACT	27	7	b746		ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην	1	we sailed along Crete	“we sailed along the side of Crete where there was less wind”
@@ -2776,8 +2776,8 @@ ACT	28	25	i5xz			0	Connecting Statement:	As the Jewish leaders were ready to lea
 ACT	28	25	n7pm	figs-metonymy	εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἓν	1	after Paul had spoken one word	Here \*\*word\*\* stands for a message or statement. Alternate translation: “after Paul had said one more thing” or “after Paul had made this statement” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	28	25	b11n	figs-quotesinquotes	καλῶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν	1	The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.	This sentence contains quotations within quotations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
 ACT	28	26	qj7q	figs-quotesinquotes	λέγων, πορεύθητι πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον, καὶ εἰπόν, ἀκοῇ ἀκούσετε, καὶ οὐ μὴ συνῆτε; καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε	1	saying, ‘Go to this people and say, “By hearing you will hear, but you will certainly not understand; and by seeing you will see, but you will certainly not perceive	This is the end of the sentence that begins with the words “The Holy Spirit spoke” in verse 25 and that contains quotations within quotations. You can translate one of the inner quotations as an indirect quotation, or you can translate two of the inner quotations as indirect quotations. “The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your forefathers when the Spirit told Isaiah to go tell them that they will hear but will not understand and they will see but they will not perceive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
-ACT	28	26	pax8		ἀκοῇ ἀκούσετε…βλέποντες βλέψετε	1	By hearing you will hear…by seeing you will see	The words \*\*hear\*\* and \*\*see\*\* are repeated for emphasis. Alternate translation: “When you listen you will hear … when you look you will see”
-ACT	28	26	s1ti	figs-parallelism	καὶ οὐ μὴ συνῆτε…καὶ οὐ μὴ ἴδητε	1	but you will certainly not understand…but you will certainly not perceive	Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God’s plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
+ACT	28	26	pax8		ἀκοῇ ἀκούσετε…βλέποντες βλέψετε	1	By hearing you will hear … by seeing you will see	The words \*\*hear\*\* and \*\*see\*\* are repeated for emphasis. Alternate translation: “When you listen you will hear … when you look you will see”
+ACT	28	26	s1ti	figs-parallelism	καὶ οὐ μὴ συνῆτε…καὶ οὐ μὴ ἴδητε	1	but you will certainly not understand … but you will certainly not perceive	Both of these phrases mean basically the same thing. They emphasize that the Jewish people will not understand God’s plan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
 ACT	28	27	fz42			0	General Information:	Translate Paul’s quotation of Isaiah as a direct quotation or indirect quotation according to how you translated it in [Acts 28:25-26](./25.md).
 ACT	28	27	qu6t			0	Connecting Statement:	Paul finishes quoting Isaiah the prophet.
 ACT	28	27	ts5a	figs-metaphor	ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου	1	For the heart of this people has become dull	People who stubbornly refuse to understand what God is saying or doing are spoken of as if their heart is dull. Here “heart” is a metonym for the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -2789,4 +2789,4 @@ ACT	28	28	c575			0	Connecting Statement:	Paul finishes speaking to the Jewish le
 ACT	28	28	b2za	figs-metaphor	τοῖς ἔθνεσιν ἀπεστάλη τοῦτο τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ	1	this salvation of God has been sent to the Gentiles	God’s message about how he saves people is spoken of as if it were an object that is sent. This can be stated in active form. Alternate translation: “God is sending his messengers to the Gentiles to tell them about how he will save them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	28	28	d18n		αὐτοὶ καὶ ἀκούσονται	1	they also will listen	“some of them also will listen.” This response of the Gentiles is in contrast to the way the Jews of that time refused to listen to God.
 ACT	28	30	c56e	writing-endofstory		0	Connecting Statement:	Luke ends the story of Paul in the book of Acts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
-ACT	28	31	wv1l	figs-metonymy	κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	proclaiming the kingdom of God	Here \*\*kingdom of God\*\* refers to God’s rule as king. Alternate translation: “preaching about God’s rule as king” or “preaching about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
\ No newline at end of file
+ACT	28	31	wv1l	figs-metonymy	κηρύσσων τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ	1	proclaiming the kingdom of God	Here \*\*kingdom of God\*\* refers to God’s rule as king. Alternate translation: “preaching about God’s rule as king” or “preaching about how God will show himself as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
diff --git a/en_tn_60-JAS.tsv b/en_tn_60-JAS.tsv
index 6481191160..59fc82d00f 100644
--- a/en_tn_60-JAS.tsv
+++ b/en_tn_60-JAS.tsv
@@ -79,7 +79,7 @@ JAS	1	27	skf4	figs-metaphor	παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί	1	before
 JAS	1	27	iiv2		ὀρφανοὺς	1	the fatherless	“the orphans”
 JAS	1	27	r8nj		ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν	1	in their affliction	The fatherless and widows are suffering because their fathers or husbands have died.
 JAS	1	27	nmf7	figs-metaphor	ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου	1	to keep oneself unstained by the world	Sin in the world is spoken of as something dirty that can stain a person. Alternate translation: “to not allow the evil in the world to cause oneself to sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-JAS	2	intro	f5zd			0		# James 02 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Favoritism<br><br>Some of James’s readers treated rich and powerful people well and treated poor people badly. This is called favoritism, and James tells them that this is wrong. God wants his people to treat both rich people and poor people well.<br><br>### Justification<br><br>Justification is what happens when God makes a person righteous. James says here that God makes righteous or justifies people who do good works along with having faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Quotation marks<br><br>The words “Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works” are hard to understand. Some people think that they are what “someone may say,” like the words in the quotation marks. Most versions translate them as words that James is saying back to that “someone.”<br><br>### “You have…I have”<br><br>Some people think that the words “you” and “I” are metonyms for “some people” and “other people.” If they are correct, verse 18 could be translated, “Someone may say, ‘Some people have faith and other people have works. Not everyone has both.’” If the next sentence is also what “someone may say,” it could be translated “Some people show their faith without works, and other people show their faith by their works. Both have faith.” In both cases, the reader will understand only if you add the extra sentence. It is probably best to translate as the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+JAS	2	intro	f5zd			0		# James 02 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Favoritism<br><br>Some of James’s readers treated rich and powerful people well and treated poor people badly. This is called favoritism, and James tells them that this is wrong. God wants his people to treat both rich people and poor people well.<br><br>### Justification<br><br>Justification is what happens when God makes a person righteous. James says here that God makes righteous or justifies people who do good works along with having faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Quotation marks<br><br>The words “Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works” are hard to understand. Some people think that they are what “someone may say,” like the words in the quotation marks. Most versions translate them as words that James is saying back to that “someone.”<br><br>### “You have … I have”<br><br>Some people think that the words “you” and “I” are metonyms for “some people” and “other people.” If they are correct, verse 18 could be translated, “Someone may say, ‘Some people have faith and other people have works. Not everyone has both.’” If the next sentence is also what “someone may say,” it could be translated “Some people show their faith without works, and other people show their faith by their works. Both have faith.” In both cases, the reader will understand only if you add the extra sentence. It is probably best to translate as the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 JAS	2	1	ici9			0	Connecting Statement:	James continues to tell the scattered Jewish believers how to live by loving one another and reminds them not to favor rich people over poor brothers.
 JAS	2	1	kab4		ἀδελφοί μου	1	My brothers	James considers his audience to be Jewish believers. Alternate translation: “My fellow believers” or “My brothers and sisters in Christ”
 JAS	2	1	qs2x	figs-metaphor	ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ	1	hold to faith in our Lord Jesus Christ	Believing in Jesus Christ is spoken of as if it were an object that one could hold onto. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -92,7 +92,7 @@ JAS	2	3	ce14		σὺ στῆθι ἐκεῖ	1	stand over there	move to a place wi
 JAS	2	3	h2fy		κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου	1	Sit at my feet	move to a humble place
 JAS	2	4	x9el	figs-rquestion	οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν	1	are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?	James is using rhetorical questions to teach and possibly scold his readers. Alternate translation: “you are making judgments among yourselves and becoming judges with evil thoughts.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 JAS	2	5	m5jr		ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί	1	Listen, my beloved brothers	James was exhorting his readers as family. “Pay attention, my dear fellow believers”
-JAS	2	5	ha52	figs-rquestion	οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν	1	did not God choose…love him?	Here James uses a rhetorical question to teach his readers not to show favoritism. It can be made a statement. Alternate translation: “God has chosen…love him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+JAS	2	5	ha52	figs-rquestion	οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν	1	did not God choose … love him?	Here James uses a rhetorical question to teach his readers not to show favoritism. It can be made a statement. Alternate translation: “God has chosen … love him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 JAS	2	5	ke2q	figs-nominaladj	τοὺς πτωχοὺς	1	the poor	This refers to poor people in general. Alternate translation: “poor people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 JAS	2	5	s38z	figs-metaphor	πλουσίους ἐν πίστει	1	be rich in faith	Having much faith is spoken of as being wealthy or rich. The object of faith may have to be specified. Alternate translation: “have strong faith in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	2	5	qii5	figs-metaphor	κληρονόμους	1	heirs	The people to whom God has made promises are spoken of as if they were to inherit property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@@ -101,9 +101,9 @@ JAS	2	6	vr53		ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν	1	have dishonored the poo
 JAS	2	6	l2lu	figs-rquestion	οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν	1	Is it not the rich who oppress you?	Here James uses a rhetorical question to correct his readers. Alternate translation: “It is rich people who oppress you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 JAS	2	6	eeg5	figs-nominaladj	οἱ πλούσιοι	1	the rich	This refers to rich people in general. Alternate translation: “rich people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 JAS	2	6	z73x		καταδυναστεύουσιν ὑμῶν	1	who oppress you	“who treat you badly”
-JAS	2	6	s9k1	figs-rquestion	αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια	1	Are they not the ones…to court?	Here James uses a rhetorical question to correct his readers. It can be made a statement. Alternate translation: “The rich people are the ones…to court.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+JAS	2	6	s9k1	figs-rquestion	αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια	1	Are they not the ones … to court?	Here James uses a rhetorical question to correct his readers. It can be made a statement. Alternate translation: “The rich people are the ones … to court.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 JAS	2	6	h8jn	figs-explicit	ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια	1	drag you to court	“forcibly take you to court to accuse you in front of judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-JAS	2	7	las1	figs-rquestion	οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς	1	Do they not insult…have been called?	Here James uses a rhetorical question to correct and teach his readers. It can be made a statement. Alternate translation: “The rich people insult…have been called.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+JAS	2	7	las1	figs-rquestion	οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς	1	Do they not insult … have been called?	Here James uses a rhetorical question to correct and teach his readers. It can be made a statement. Alternate translation: “The rich people insult … have been called.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 JAS	2	7	wd8y	figs-metonymy	τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς	1	the good name by which you have been called	This refers to Christ’s name. Alternate translation: “the name of Christ who called you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 JAS	2	8	fe1i	figs-you	τελεῖτε	1	you fulfill	The word “you” refers to the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
 JAS	2	8	q9hh		νόμον τελεῖτε βασιλικὸν	1	fulfill the royal law	“obey God’s law.” The law is “royal” becuase God, the true king, is the one who gave it to people.
@@ -114,11 +114,11 @@ JAS	2	9	xt6y		εἰ…προσωπολημπτεῖτε	1	if you favor	“give s
 JAS	2	9	cq5h		ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε	1	committing sin	“sinning.” That is, breaking the law.
 JAS	2	9	gl2e	figs-personification	ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται	1	convicted by the law as lawbreakers	Here the law is spoken of as if it were a human judge. Alternate translation: “guilty of breaking God’s law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 JAS	2	10	l29g		ὅστις γὰρ…τηρήσῃ	1	For whoever obeys	“For anyone who obeys”
-JAS	2	10	jb5u	figs-metaphor	πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος	1	except that he stumbles…the whole law	Stumbling is falling down while one is trying to walk. Disobeying one point of the law is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS	2	10	jb5u	figs-metaphor	πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος	1	except that he stumbles … the whole law	Stumbling is falling down while one is trying to walk. Disobeying one point of the law is spoken of as if it were stumbling while walking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	2	10	m8ep		ἐν ἑνί	1	in just a single way	because of disobedience to just one requirement of the law
 JAS	2	11	ez11		ὁ γὰρ εἰπών	1	For the one who said	This refers to God, who gave the law to Moses.
 JAS	2	11	q19i		μὴ μοιχεύσῃς	1	Do not commit	To “commit” is to do an action.
-JAS	2	11	c8jm	figs-you	εἰ…οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας	1	If you…but if you…you have	Here “you” means “each one of you.” Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
+JAS	2	11	c8jm	figs-you	εἰ…οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας	1	If you … but if you … you have	Here “you” means “each one of you.” Although James was writing to many Jewish believers, in this case, he used the singular form as if he was writing to each person individually. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
 JAS	2	12	c6y8		οὕτως λαλεῖτε, καὶ οὕτως ποιεῖτε	1	So speak and act	“So you must speak and obey.” James commanded the people to do this.
 JAS	2	12	yp6i	figs-activepassive	διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι	1	who will be judged by means of the law of freedom	This can be stated in active form. Alternate translation: “who know that God will judge them by means of the law of freedom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	2	12	ik76		διὰ νόμου	1	by means of the law	This passage implies that it is God who will judge according to his law.
@@ -141,7 +141,7 @@ JAS	2	19	fv39		τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσ
 JAS	2	20	ax95	figs-rquestion	θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν?	1	Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless?	James uses this question to introduce the next part of his teaching. Alternate translation: “Listen to me, foolish man, and I will show that faith without works is useless.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 JAS	2	20	sd63	figs-abstractnouns	ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν	1	that faith without works is useless	This can be restated to remove the abstract nouns “faith” and “works.” Alternate translation: “that if you do not do what God commands, then it is useless for you to say that you believe in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 JAS	2	21	ysr8			0	General Information:	Since these are Jewish believers, they know the story of Abraham, about whom God had told them long ago in his word.
-JAS	2	21	q8iv	figs-rquestion	Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?	1	Was not Abraham our father justified…on the altar?	This rhetorical question is used to rebut the foolish man’s arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: “Abraham our father was certainly justified…on the altar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+JAS	2	21	q8iv	figs-rquestion	Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?	1	Was not Abraham our father justified … on the altar?	This rhetorical question is used to rebut the foolish man’s arguments from [James 2:18](../02/18.md), who refuses to believe that faith and works go together. Alternate translation: “Abraham our father was certainly justified … on the altar.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 JAS	2	21	v3ft	figs-metaphor	ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη	1	justified by works	James speaks of works as if they were objects that one can own. Alternate translation: “justified by doing good deeds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	2	21	ph1s		ὁ πατὴρ	1	father	Here “father” is used in the sense of “ancestor.”
 JAS	2	22	t832		βλέπεις	1	You see	The word “you” is singular, referring to the hypothetical man. James is addressing his whole audience as if they were one person.
@@ -151,8 +151,8 @@ JAS	2	22	bd9d		βλέπεις	1	You see	James again addresses his audience direc
 JAS	2	23	qh4i	figs-activepassive	ἐπληρώθη ἡ Γραφὴ	1	The scripture was fulfilled	This can be stated in active form. Alternate translation: “This fulfilled the scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	2	23	l818	figs-metaphor	ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην	1	it was counted to him as righteousness	“God regarded his faith as righteousness.” Abraham’s faith and righteousness were treated as if they were able to be counted as having value. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	2	24	yha5	figs-activepassive	ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον	1	it is by works that a man is justified, and not only by faith	“actions and faith are what justify a person, and not only faith.” James speaks of works as if they were objects to obtain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-JAS	2	25	hir8		ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη	1	In the same way also…justified by works	James says that what was true of Abraham was also true of Rahab. Both were justified by works.
-JAS	2	25	dcv5	figs-rquestion	Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα	1	was not Rahab the prostitute justified by works…another road?	James is using this rhetorical question to instruct his audience. Alternate translation: “it was what Rahab the prostitute did that justified her…another road.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+JAS	2	25	hir8		ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη	1	In the same way also … justified by works	James says that what was true of Abraham was also true of Rahab. Both were justified by works.
+JAS	2	25	dcv5	figs-rquestion	Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα	1	was not Rahab the prostitute justified by works … another road?	James is using this rhetorical question to instruct his audience. Alternate translation: “it was what Rahab the prostitute did that justified her … another road.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	2	25	pn2f		Ῥαὰβ ἡ πόρνη	1	Rahab the prostitute	James expected his audience to know the Old Testament story about the woman Rahab.
 JAS	2	25	bx6i	figs-metaphor	ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη	1	justified by works	James speaks of works as something to possess. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	2	25	af9u		ἀγγέλους	1	messengers	people who bring news from another place
@@ -172,7 +172,7 @@ JAS	3	3	z2ez			0	General Information:	James is developing an argument that small
 JAS	3	3	zql3		εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν	1	Now if we put bits into horses’ mouths	James speaks about horses’ bits. A bit is a small piece of metal that is placed into a horse’s mouth to control where it goes.
 JAS	3	3	s1nf		εἰ δὲ	1	Now if	“If” or “When”
 JAS	3	3	u92q		τῶν ἵππων	1	horses	A horse is a large animal used to carry things or people.
-JAS	3	4	yn42		ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου	1	Notice also that ships…are steered by a very small rudder	A ship is like a truck that floats on water. A rudder is a flat piece of wood or metal at the back of the ship, used to control where it goes. The word “rudder” could also be translated as “tool.”
+JAS	3	4	yn42		ἰδοὺ, καὶ τὰ πλοῖα, τηλικαῦτα ὄντα, καὶ ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα, μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου	1	Notice also that ships … are steered by a very small rudder	A ship is like a truck that floats on water. A rudder is a flat piece of wood or metal at the back of the ship, used to control where it goes. The word “rudder” could also be translated as “tool.”
 JAS	3	4	k7f5	figs-activepassive	ὑπὸ ἀνέμων σκληρῶν ἐλαυνόμενα	1	are driven by strong winds,	This can be stated in active form. Alternate translation: “strong winds push them, they” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	3	4	jrk1		μετάγεται ὑπὸ ἐλαχίστου πηδαλίου, ὅπου ἡ ὁρμὴ τοῦ εὐθύνοντος βούλεται	1	are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires	“have a small tool that a person can use to control where the ship goes”
 JAS	3	5	wt6i		οὕτως καὶ	1	Likewise	This word signals the analogy of the tongue to the horses’ bits and the ships’ rudders mentioned in the previous verses. Alternate translation: “In the same way”
@@ -184,7 +184,7 @@ JAS	3	6	i61e	figs-metaphor	ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας…καθίσ
 JAS	3	6	sv44	figs-metaphor	ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα	1	It stains the whole body	Sinful speaking is spoken of metaphorically as if it stained one’s body. And becoming unacceptable to God is spoken of as if it were dirt on the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	3	6	lf1j	figs-metaphor	φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως	1	sets on fire the course of life	The phrase “course of life” refers to a person’s entire life. Alternate translation: “it ruins a person’s entire life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	3	6	a7qd	figs-activepassive	γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς Γεέννης	1	life. It is itself set on fire by hell	The word “itself” refers to the tongue. Also, here “hell” refers to the powers of evil or to the devil. This can be stated in active form. Alternate translation: “life because the devil uses it for evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-JAS	3	7	ug59	figs-activepassive	πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ	1	For every kind of…mankind	The phrase “every kind” is a general statement referring to all or many kinds of wild animals. This can be stated in active form. Alternate translation: “People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+JAS	3	7	ug59	figs-activepassive	πᾶσα γὰρ φύσις θηρίων τε καὶ πετεινῶν, ἑρπετῶν τε καὶ ἐναλίων, δαμάζεται καὶ δεδάμασται τῇ φύσει τῇ ἀνθρωπίνῃ	1	For every kind of … mankind	The phrase “every kind” is a general statement referring to all or many kinds of wild animals. This can be stated in active form. Alternate translation: “People have learned to control many kinds of wild animals, birds, reptiles, and sea creatures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	3	7	b8c9	translate-unknown	ἑρπετῶν	1	reptile	This is an animal that crawls on the ground. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 JAS	3	7	zw5m		ἐναλίων	1	sea creature	an animal that lives in the sea
 JAS	3	8	q9xe	figs-metaphor	τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων	1	But no human being can tame the tongue	James speaks of the tongue as if it were a wild animal. Here “tongue” represents a person’s desire to speak evil thoughts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -229,7 +229,7 @@ JAS	4	2	khh9	figs-hyperbole	φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ ο
 JAS	4	2	v9m8	figs-doublet	μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε	1	You fight and quarrel	The words “fight” and “quarrel” mean basically the same thing. James uses them to emphasize how much the people argue among themselves. Alternate translation: “You constantly fight” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
 JAS	4	3	nk57		κακῶς αἰτεῖσθε	1	you ask badly	Possible meanings are (1) “you ask with wrong motives” or “you ask with bad attitudes” or (2) “you are asking for wrong things” or “you are asking for bad things”
 JAS	4	4	efi8	figs-metaphor	μοιχαλίδες!	1	You adulteresses!	James speaks of believers as being like wives who sleep with men other than their husbands. Alternate translation: “You are not being faithful to God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-JAS	4	4	wu5v	figs-rquestion	οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?	1	Do you not know…God?	James uses this question to teach his audience. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You know…God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+JAS	4	4	wu5v	figs-rquestion	οὐκ οἴδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν?	1	Do you not know … God?	James uses this question to teach his audience. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You know … God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 JAS	4	4	b5ly	figs-metonymy	ἡ φιλία τοῦ κόσμου	1	friendship with the world	This phrase refers to identifying with or participating in the world’s value system and behavior. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 JAS	4	4	br36	figs-personification	ἡ φιλία τοῦ κόσμου	1	friendship with the world	Here the world’s value system is spoken of as if it were a person that others could be friends with. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
 JAS	4	4	jf1g	figs-metonymy	ἡ φιλία τοῦ κόσμου, ἔχθρα τοῦ Θεοῦ ἐστιν	1	friendship with the world is hostility against God	One who is friends with the world is an enemy of God. Here “friendship with the world” stands for being friends with the world, and “hostility against God” stands for being hostile against God. Alternate translation: “friends of the world are enemies of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -271,12 +271,12 @@ JAS	5	1	phs3			0	Connecting Statement:	James warns rich people about their focus
 JAS	5	1	gel9	figs-explicit	οἱ πλούσιοι	1	you who are rich	Possible meanings are (1) James is giving a strong warning to wealthy believers or (2) James is talking about wealthy unbelievers. Alternate translation: “you who are rich and say you honor God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 JAS	5	1	l3wd	figs-abstractnouns	ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις	1	because of the miseries coming on you	James states that these people will suffer terribly in the future and writes as if their sufferings were objects that were coming toward them. The abstract noun “miseries” can be translated as a verb. Alternate translation: “because you will suffer terribly in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 JAS	5	2	gq45	figs-pastforfuture	ὁ πλοῦτος ὑμῶν σέσηπεν, καὶ τὰ ἱμάτια ὑμῶν σητόβρωτα γέγονεν.	1	Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.	Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: “Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
-JAS	5	2	v241		ὁ πλοῦτος…τὰ ἱμάτια	1	riches…clothes	These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
+JAS	5	2	v241		ὁ πλοῦτος…τὰ ἱμάτια	1	riches … clothes	These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
 JAS	5	3	am1u	figs-pastforfuture	ὁ χρυσὸς ὑμῶν καὶ ὁ ἄργυρος κατίωται,	1	Your gold and your silver have become tarnished	Earthly riches do not last nor do they have any eternal value. James speaks of these events as if they had already happened. Alternate translation: “Your riches will rot, and your clothes will be eaten by moths. Your gold and silver will become tarnished” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
-JAS	5	3	wj9v		χρυσὸς…ἄργυρος	1	gold…silver	These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
-JAS	5	3	q4pm		κατίωται,…ὁ ἰὸς αὐτῶν	1	have become tarnished…their rust	These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. Alternate translation: “are ruined…their ruined condition” or “are corroded…their corrosion”
+JAS	5	3	wj9v		χρυσὸς…ἄργυρος	1	gold … silver	These things are mentioned as examples of things that are valuable to wealthy people.
+JAS	5	3	q4pm		κατίωται,…ὁ ἰὸς αὐτῶν	1	have become tarnished … their rust	These phrases are used here to describe how gold and silver are ruined. Alternate translation: “are ruined … their ruined condition” or “are corroded … their corrosion”
 JAS	5	3	e55t	figs-personification	ὁ ἰὸς αὐτῶν εἰς μαρτύριον ὑμῖν ἔσται	1	their rust will be a witness against you. It	James wrote of their valuable things being ruined as if they were a person in a courtroom accusing the wicked of their crimes. Alternate translation: “and when God judges you, your ruined treasures will be like someone who accuses you in court. Their corrosion” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] )
-JAS	5	3	i37x	figs-simile	φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ.	1	will consume…like fire	Here the corrosion is spoken of as if it were a fire that will burn up their owners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+JAS	5	3	i37x	figs-simile	φάγεται τὰς σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ.	1	will consume … like fire	Here the corrosion is spoken of as if it were a fire that will burn up their owners. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	5	3	w3aj	figs-metonymy	τὰς σάρκας ὑμῶν	1	your flesh	Here “flesh” stands for the physical body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 JAS	5	3	j6fe	figs-metaphor	πῦρ	1	fire	The idea of fire here is meant to lead people to remember that fire often stands for God’s punishment that will come on all the wicked. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	5	3	np1u	figs-metonymy	ἐν ἐσχάταις ἡμέραις	1	for the last days	This refers to the time right before God comes to judge all people. The wicked think they are storing up riches for the future, but what they are doing is storing up judgment. Alternate translation: “for when God is about to judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
@@ -286,7 +286,7 @@ JAS	5	4	n21a	figs-metaphor	αἱ βοαὶ τῶν θερισάντων, εἰς
 JAS	5	4	h9y8	figs-metaphor	εἰς τὰ ὦτα Κυρίου Σαβαὼθ	1	into the ears of the Lord of hosts	God is spoken of as if he had ears as humans have. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	5	5	xt8h	figs-metaphor	ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς.	1	You have fattened your hearts for a day of slaughter	Here people are viewed as if they were cattle, luxuriously fed on grain so they would become fattened to be slaughtered for a feast. However, no one will feast at the time of judgment. Alternate translation: “Your greed has only prepared you for harsh eternal judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	5	5	pr31	figs-metonymy	τὰς καρδίας ὑμῶν	1	your hearts	The “heart” was considered to be the center of human desire, and here stands for the entire person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-JAS	5	6	u5c5		κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον,	1	You have condemned…the righteous person	This is probably not “condemned” in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die.
+JAS	5	6	u5c5		κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον,	1	You have condemned … the righteous person	This is probably not “condemned” in the legal sense of a judge passing a sentence of death on a criminal. Instead, it probably refers to the wicked and powerful people who decide to mistreat the poor until they die.
 JAS	5	6	lq6p	figs-genericnoun	τὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται	1	the righteous person. He does not	“the people who do what is right. They do not.” Here “the righteous person” refers to righteous people in general and not to a specific person. Alternate translation: “righteous people. They do not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
 JAS	5	6	z7w1		ἀντιτάσσεται ὑμῖν	1	resist you	“oppose you”
 JAS	5	7	n888			0	General Information:	In closing, James reminds the believers about the Lord’s coming and gives several short lessons on how to live for the Lord.
@@ -296,7 +296,7 @@ JAS	5	7	wgk4	figs-metonymy	ἕως τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίο
 JAS	5	7	y4er	figs-metaphor	ὁ γεωργὸς	1	the farmer	James makes an analogy using farmers and believers to teach what it means to be patient. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	5	8	bbn1	figs-metonymy	στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν	1	Make your hearts strong	James is equating the believers’ hearts to their will to remain committed. Alternate translation: “Stay committed” or “Keep your faith strong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 JAS	5	8	jw3b		ἡ παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν.	1	the Lord’s coming is near	“the Lord will return soon”
-JAS	5	9	k74r		μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε.	1	Do not complain, brothers…you	James is writing to all the scattered Jewish believers.
+JAS	5	9	k74r		μὴ στενάζετε, ἀδελφοί, κατ’ ἀλλήλων, ἵνα μὴ κριθῆτε.	1	Do not complain, brothers … you	James is writing to all the scattered Jewish believers.
 JAS	5	9	w9xv		κατ’ ἀλλήλων	1	against one another	“about each other”
 JAS	5	9	z3p7	figs-activepassive	μὴ κριθῆτε	1	you will be not judged	This can be stated in the active. Alternate translation: “Christ will not judge you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	5	9	ita4		ἰδοὺ, ὁ κριτὴς	1	See, the judge	“Pay attention, because what I am about to say is both true and important: the judge”
@@ -324,12 +324,12 @@ JAS	5	16	i8cm		ἀλλήλοις	1	to one another	“to each other”
 JAS	5	16	mzk8	figs-activepassive	ὅπως ἰαθῆτε	1	so that you may be healed	This can be stated in active form. Alternate translation: “so that God may heal you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 JAS	5	16	zk62	figs-metaphor	πολὺ ἰσχύει δέησις δικαίου ἐνεργουμένη.	1	The prayer of a righteous person is very strong in its working	Prayer is presented as if it were an object that was strong or powerful. Alternate translation: “When the person who obeys God prays, God will do great things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 JAS	5	17	vhw2		προσευχῇ προσηύξατο	1	prayed earnestly	“prayed eagerly” or “prayed passionately”
-JAS	5	17	i8wv	translate-numbers	τρεῖς…ἕξ	1	three…six	“3…6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
+JAS	5	17	i8wv	translate-numbers	τρεῖς…ἕξ	1	three … six	“3 … 6” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
 JAS	5	18	zwc9		ὁ οὐρανὸς ὑετὸν ἔδωκεν	1	The heavens gave rain	“The heavens” probably refers to the sky, which is presented as the source of the rain. Alternate translation: “Rain fell from the sky”
 JAS	5	18	yi7m		ἡ γῆ ἐβλάστησεν τὸν καρπὸν αὐτῆς	1	the earth produced its fruit	Here the earth is presented as the source of the crops.
 JAS	5	18	s76l	figs-metonymy	τὸν καρπὸν	1	fruit	Here “fruit” stands for all the crops of the farmers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 JAS	5	19	xr4l	figs-gendernotations	ἀδελφοί	1	brothers	Here this word probably refers to both men and women. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
 JAS	5	19	dv4v	figs-metaphor	ἐάν τις ἐν ὑμῖν πλανηθῇ ἀπὸ τῆς ἀληθείας, καὶ ἐπιστρέψῃ τις αὐτόν	1	if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back	A believer who stops trusting in God and obeying him is spoken of as if he were a sheep that wandered away from the flock. The person who persuades him to trust in God again is spoken of as if he were a shepherd who went to search for the lost sheep. Alternate translation: “whenever anyone stops obeying God, and another person helps him start obeying again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-JAS	5	20	xg1y	figs-metonymy	ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.	1	whoever turns a sinner from his wandering way…will cover over a great number of sins	James means that God will use the actions of this person to persuade the sinner to repent and be saved. But James speaks as if it were this other person who actually saved the sinner’s soul from death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+JAS	5	20	xg1y	figs-metonymy	ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ, σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.	1	whoever turns a sinner from his wandering way … will cover over a great number of sins	James means that God will use the actions of this person to persuade the sinner to repent and be saved. But James speaks as if it were this other person who actually saved the sinner’s soul from death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 JAS	5	20	pd78	figs-synecdoche	σώσει ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ θανάτου, καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.	1	will save him from death, and will cover over a great number of sins	Here “death” refers to spiritual death, eternal separation from God. Alternate translation: “will save him from spiritual death, and God will forgive the sinner for all of his sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 JAS	5	20	rh4d	figs-metaphor	καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.	1	will cover over a great number of sins	Possible meanings are (1) the person who brings back the disobedient brother will have his sins forgiven or (2) the disobedient brother, when he returns to the Lord, will have his sins forgiven. Sins are spoken of as if they were objects that God could cover so that he would not see them, so that he would forgive them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])