Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1147845221
commit
a92cedca05
|
@ -1127,8 +1127,9 @@ ROM 7 intro fl1y 0 # Romans 7 General Notes<br><br>## Structure and formattin
|
|||
ROM 7 1 mk7w figs-rquestion 1 do you not know, brothers … that the law controls a person for as long as he lives? Paul is using a rhetorical question here to emphasize that the Jew is required to obey the law his whole life. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Because you are Jewish, you certainly understand that what God requires in his law obligates you to obey it for as long as you live!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 7 1 r9fl figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both males and females. Alternate translation: “my fellow Jewish Christians” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ROM 7 1 s4su figs-aside (γινώσκουσιν γὰρ νόμον λαλῶ) 1 brothers Paul could be saying this as an aside in order to clarify that he is specifically directing this part of the letter to the Jewish believers of the church at Rome. If this would be confusing in your language, you can use a natural way in your language to emphasize that. Alternate translation: “(this is because I am talking to Jewish believers in Christ)” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])
|
||||
ROM 7 1 k3h5 figs-aside γινώσκουσιν γὰρ νόμον 1 brothers Here, **the law** is spoken of figuratively as though it were a person who someone could know. Paul means that these Jewish believers in Christ If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “Because you are so proud, you have deceived yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 1 j67x grammar-connect-logic-result γὰρ 1 brothers Here what follows **For** indicates the reason why these **brothers** should understand what Paul is saying (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 7 1 ajk4 writing-pronouns λαλῶ 1 brothers The pronoun **I** refers to Paul. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “I, Paul, am speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 7 1 k3h5 figs-personification γινώσκουσιν…νόμον 1 brothers Here, **the law** is spoken of figuratively as though it were a person who someone else could know. Paul means that these Jewish believers in Christ understand what **the law** teaches. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to people who know what the law teaches” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 2 as1h 0 Connecting Statement: This verse begins a description of what Paul means by “the law controls a person for as long as he lives” ([Romans 7:1](../07/01.md)).
|
||||
ROM 7 2 l6d9 figs-metaphor ἡ…ὕπανδρος γυνὴ τῷ ζῶντι ἀνδρὶ δέδεται νόμῳ 1 the married woman is bound by law to the husband Here, **bound by law to her living husband** is a metaphor for a woman being united to her husband according to the law of marriage. Alternate translation: “according to the law, the married woman is united to the husband” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 2 iu7r ἡ…ὕπανδρος γυνὴ 1 the married woman This refers to any **woman** who is **married**.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue