Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
0476804f71
commit
a7ccf8d568
|
@ -1782,8 +1782,8 @@ ACT 12 5 xpcx figs-activepassive ὁ…Πέτρος ἐτηρεῖτο 1 If you
|
|||
ACT 12 5 f8qc figs-activepassive προσευχὴ…ἦν ἐκτενῶς γινομένη ὑπὸ τῆς ἐκκλησίας πρὸς τὸν Θεὸν περὶ αὐτοῦ 1 prayer was being made earnestly to God for him by the church If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the church was earnestly praying to God for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 12 6 km83 figs-explicit προαγαγεῖν αὐτὸν 1 Herod was going to bring him out for trial, that night Here, the word translated **to bring him out** is slightly different from the word translated that same way in [12:4](../01/01.md). It means to put someone on trial, and the implications, based on the fact that Herod saw that it pleased the Jewish leaders when he executed James, are that Herod planned to execute Peter after this trial. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “to put Peter on trial and then execute him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 12 6 g2bh figs-activepassive δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν 1 bound with two chains If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “with two chains binding him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 12 7 i7g3 figs-metaphor ἰδοὺ 1 behold Luke is using the term **behold** to focus readers’ attention on how suddenly this **angel** appeared. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “suddenly an angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 12 9 wqct figs-quotations οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου; 1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here and to add a sentence break. Alternate translation: “he did not realize, ‘What is being done by the angel is real!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 12 7 i7g3 figs-metaphor ἰδοὺ, ἄγγελος 1 behold Luke is using the term **behold** to focus readers’ attention on how suddenly this **angel** appeared. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “suddenly an angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 12 9 wqct figs-quotations οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου; ἐδόκει δὲ 1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here and to add a sentence break. Alternate translation: “he did not realize, ‘What is being done by the angel is real!’ He was thinking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 12 9 p9ty figs-activepassive τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου 1 what is done by the angel is real If your language does not use this passive form, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what the angel was doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 12 9 s9j0 figs-quotations ἐδόκει…ὅραμα βλέπειν 1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “he was thinking, ‘I am seeing a vision’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 12 10 r7gy figs-explicit διελθόντες…πρώτην φυλακὴν καὶ δευτέραν 1 But when they had passed by the first guard and the second The implication is that the guards were not able to see Peter and the angel as they walked by. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “having passed by the first guard and the second without being noticed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
@ -1809,7 +1809,7 @@ ACT 12 17 jf16 figs-metaphor τοῖς ἀδελφοῖς 1 the brothers Luke is
|
|||
ACT 12 18 ail9 writing-newevent δὲ 1 Now Luke is using the word translated **Now** to introduce a significant development in this story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new development. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
ACT 12 18 zl7i figs-litotes τάραχος οὐκ ὀλίγος 1 there was no small disturbance among the soldiers over what therefore had happened to Peter Luke is using a figure of speech that expresses a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “a great disturbance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 12 18 bt2b figs-quotations ἐν τοῖς στρατιώταις, τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “among the soldiers: ‘What then had Peter become?’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
ACT 12 18 plyg τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 The word translated **become** can be used to indicate that a person has entered a new condition, and in this context it indicates that Peter has changed his location. Alternate translation: “where then Peter had gone” or, as a direct quotation, “Where then had Peter gone?”
|
||||
ACT 12 18 plyg τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο 1 The word translated **become** can be used to indicate that a person has entered a new condition, and in this context it indicates that Peter has changed his location. Alternate translation: “where then Peter had gone"
|
||||
ACT 12 19 blx5 writing-pronouns αὐτὸν 1 The pronoun **him** refers to Peter. Alternate translation: “Peter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 12 19 pz6v figs-synecdoche ἐπιζητήσας αὐτὸν 1 And Herod, having searched for him It was probably not Herod himself who **searched for** Peter. Rather, he most likely ordered his soldiers to do this. Alternate translation: “having ordered a search for him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 12 19 br16 figs-idiom κατελθὼν 1 And having gone down Luke speaks of Herod **having gone down** to Caesarea because that city is lower in elevation than Judea. Alternate translation: “traveled” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue