diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 51e5000e4f..a2fc5c7857 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -894,8 +894,8 @@ ROM 5 14 u66m figs-abstractnouns ὁ θάνατος 1 See how you translated ** ROM 5 14 pdrh figs-explicit ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως 1 Here, **Adam** refers to the period of time when Adam loved and **Moses** refers to the period of time when **Moses** lived. If this would confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “from the time when Adam lived until the time when Moses lived” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 5 14 w24g figs-distinguish καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ 1 This phrase gives us further information about over whom **death ruled**. It is not making a distinction between those who lived during the time of **Adam** and **Moses**. If this might confuse your readers, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “even over the people who did not disobey God in the same way that Adam did” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) ROM 5 14 skns figs-abstractnouns ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **likeness**, **transgression**, and **pattern**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “in the same way that Adam transgressed, who typifies the one who is coming” or “exactly how Adam transgressed, who resembles the one who is coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ROM 5 14 k2w7 figs-possession ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ 1 Paul is using the possessive form to describe how **the likeness** relates to the **transgression**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “Adam’s” instead of the noun “Adam,” or you could use a verb phrase. Alternate translation: “like Adam’s transgression” or “in the same way Adam transgressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 5 14 e4ze figs-metaphor Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος 1 Paul speaks figuratively of **Adam** as if he were a model or shape or drawing. Paul means that **Adam** represents humanity. If your readers would not understand what it means to be **a pattern** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “Adam, who is a replica of he who is coming” or “Adam, who models the coming one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ROM 5 14 k2w7 figs-possession ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ 1 Paul is using the possessive form to describe how **the likeness** relates to the **transgression**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “like Adam’s transgression” or “in the same way Adam transgressed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) +ROM 5 14 e4ze figs-metaphor Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος 1 Paul speaks figuratively of **Adam** as if he were a model or **pattern**. Paul means that **Adam**’s role is similar to the role of **the one who is coming** because both people do things that affect all human beings. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Adam, who is a replica of the one who is coming” or “Adam, who models the one who is coming” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 5 14 mu4s figs-possession τοῦ μέλλοντος 1 Paul is using the possessive form to describe how **pattern** relates to **the one who is coming**. Paul means that Adam represents the ideal human being, Jesus, who will come in the future (See [5:15](../05/15.md)). If this is not clear in your language, you could make this explicit. Alternate translation: “representing Jesus who would come in the future” or “prefiguring Jesus who was destined to come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) ROM 5 15 xodg grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 Here, what follows **But** contrasts **the trespass** with **the gift**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 5 15 x37x figs-abstractnouns τὸ παράπτωμα…τὸ χάρισμα…τῷ τοῦ ἑνὸς παραπτώματι…ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ δωρεὰ ἐν χάριτι 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas of **trespass**, **gracious gift**, **grace**, and **gift** you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “since Adam rebelled … what God graciously gave … when the one man trespassed … how gracious God is and what he graciously gave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])