Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
22e4056051
commit
a5102a7a22
|
@ -137,7 +137,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
2:4 j5ka rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι 1 Using the phrase **false brothers**, Paul speaks of these people as if they were spies with bad motives. He means that they pretended to be fellow believers, but their intent was to observe what Paul and the other believers were doing. If your readers would not understand what **spy on** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people who pretended to be Christians, who came into our midst in order to watch us closely” or “people who said they were Christians but were not, who came into our group to view closely” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2:4 jx0q παρεισάκτους 1 The phrase **brought in** could mean: (1) that these **false brothers** were invited in by someone. Alternate translation: “secretly invited” or (2) that they came into the midst of the believers by their own initiative. Alternate translation: “deceptive coming of”
|
||||
2:4 fpkc rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ψευδαδέλφους 1 Here, the word **brothers** does not refer to biological brothers but to believers in Jesus. The phrase **false brothers** refers to those who only pretended to be fellow believers in Jesus. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly, as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2:4 etlo rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **freedom**, you could express the same idea with an adjective such as “free,” or with a verb such as **freed** as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2:4 etlo rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν, ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **freedom**, you could express the same idea with with a verb such as **freed** or an adjective such as “free,” as modeled by the UST. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2:4 lyqj rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἔχομεν 1 When Paul says **we**, he is speaking of himself, his traveling companions, and the Galatian believers, so **we** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
2:4 uvjw rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Paul uses the spatial metaphor **in Christ** to describe the union that believers have with Christ. See the discussion of this phrase in “Part 3: Important Translation Issues” in the “Introduction to Galatians” section. If it would help your readers you could use a fuller phrase to describe Paul’s meaning. Alternate translation: “in union with Christ Jesus” or “through our union with Christ Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2:4 v9fp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which the **false brothers** spied on their freedom, which was for the purpose of wanting to **enslave them**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4063.
|
Loading…
Reference in New Issue