From a44fe6f02598868c8a32958ba7f87195ad9de6fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 19 Nov 2022 23:31:30 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 79501af441..0e81a74c1f 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -395,9 +395,9 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 6 fkq3 figs-possession φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form multiple times in a row. What he means is that the **illumination** either is or comes from the **knowledge**, and the **knowledge** is about the **glory of God**. In this last phrase, **glory** describes what **God** is like. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural form. See how you translated the similar construction in [4:4](../04/04.md). Alternate translation: “the illumination, which is the knowledge about the glorious God” or “the illumination that comes from the knowledge concerning how glorious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2CO 4 6 mpg9 figs-abstractnouns πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 the light of the knowledge of the glory of God If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **illumination**, **knowledge**, and **glory**, you could express the ideas by using verbs such as “illumine” and “know” and an adjective such as “great” or “glorious.” Alternate translation: “to illumine us so that we can know the great God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 4 6 p736 figs-explicit ἐν προσώπῳ Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 the glory of God in the face of Jesus Christ Here, the **glory** that is **in {face} of Jesus Christ** contrasts with the glory that faded on Moses’ face (see [3:7](../03/07.md)). What Paul means is that Jesus reveals or shows what God is like, particularly how glorious he is. If possible, use words that remind your readers of what Paul said about Moses in [3:7](../03/07.md). If it is necessary, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “that Jesus Christ reveals as if it shone on his face” or “that Jesus Christ shows to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -2CO 4 7 xe5i grammar-connect-words-phrases δὲ 1 But we have +2CO 4 7 xe5i grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But we have Here, the word **But** contrasts the “glory of God” from the previous verse with how Paul and those with him are **clay jars**. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast, or you could leave **But** untranslated. Alternate translation: “However,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) 2CO 4 7 xx2c figs-metaphor ἔχομεν…τὸν θησαυρὸν τοῦτον ἐν ὀστρακίνοις σκεύεσιν 1 we have this treasure in jars of clay -2CO 4 7 yzd7 figs-explicit τὸν θησαυρὸν τοῦτον 1 +2CO 4 7 yzd7 writing-pronouns τὸν θησαυρὸν τοῦτον 1 Here, the word **this** identifies the **treasure** as “the knowledge of the glory of God in {the} face of Jesus Christ” (see [4:6](../04/06.md)). 2CO 4 7 nz0r translate-unknown ὀστρακίνοις σκεύεσιν 1 2CO 4 7 i1rs figs-possession ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως 1 2CO 4 7 u16o figs-abstractnouns ἡ ὑπερβολὴ τῆς δυνάμεως 1