From a43f700a92a95d80942bfbac47a8fb68828fce5d Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: avaldizan <avaldizan@noreply.door43.org>
Date: Tue, 24 May 2022 14:43:35 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_61-1PE.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv
index 6598ed3b77..fc3baf1229 100644
--- a/en_tn_61-1PE.tsv
+++ b/en_tn_61-1PE.tsv
@@ -9,7 +9,7 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 1PE	1	1	u3zc	figs-metaphor	ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς	1	to the elect foreigners of the dispersion	When Peter calls his readers **exiles** he could mean: (1) they are **exiles** because they are far away from their true home in heaven. Alternate translation: “to the elect exiles of the dispersion who are far from their home in heaven” (2) they are **exiles** because they were forced to leave their homes and go far away to Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. Alternate translation: “to you elect exiles of the dispersion who are far away from your homes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	1	1	bg47	figs-metaphor	διασπορᾶς	1		Here, **dispersion** could refer to: (1) groups of Gentile Christians who were spread throughout the world instead of in their true home in heaven. In this case, **dispersion** would have a similar meaning to **exiles** and would add emphasis. Alternate translation: “among those dispersed outside of their true home in heaven” (2) the groups of Jewish people who were spread across the Greek-speaking world that was outside of the land of Israel, which is the usual technical meaning for this word. Alternate translation: “among the dispersed Jews” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 1PE	1	1	qkl8	translate-names	Πόντου, Γαλατίας, Καππαδοκίας, Ἀσίας, καὶ Βιθυνίας	1	Cappadocia … Bithynia	**Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia** are names of Roman provinces that were located in what is now the country of Turkey. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-1PE	1	2	ba1h	figs-abstractnouns	πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός	1	the foreknowledge of God the Father	f your language does not use an abstract noun for the idea of **foreknowledge**, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “what God the Father foreknew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+1PE	1	2	ba1h	figs-abstractnouns	πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός	1	the foreknowledge of God the Father	If your language does not use an abstract noun for the idea of **foreknowledge**, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “what God the Father foreknew” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 1PE	1	2	lcps	figs-explicit	πρόγνωσιν Θεοῦ Πατρός	1		This phrase could mean: (1) God had determined what would happen ahead of time. Alternate translation: “what God the Father decided previously” (2) God knew what would happen ahead of time. Alternate translation: “what God the Father knew beforehand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 1PE	1	2	sfrr	figs-abstractnouns	ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος	1		
 1PE	1	2	huw6	figs-possession	ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος	1