From a126c5e70aa32607f1953ee8062e48a2d15fca8a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Sat, 19 Nov 2022 22:09:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_48-2CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_48-2CO.tsv b/en_tn_48-2CO.tsv index 09019ead7c..165aed3378 100644 --- a/en_tn_48-2CO.tsv +++ b/en_tn_48-2CO.tsv @@ -389,7 +389,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 2CO 4 6 fy6h writing-quotations ὁ Θεὸς ὁ εἰπών 1 Here Paul introduces something that God **said**. The quotation is not directly from the Old Testament. Rather Paul is probably paraphrasing [Genesis 1:3](../gen/01/03.md), and he may also be referring to [Isaiah 9:2](../isa/09/02.md). Introduce the quotation as something that God said. If it would be helpful in your language, you could include a footnote that refers to the passages that Paul may be paraphrasing. Alternate translation: “God is the one who spoke” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) 2CO 4 6 rw5z figs-quotations εἰπών, ἐκ σκότους φῶς λάμψει 1 Light will shine out of darkness If you do not use this form in your language, you could translate the sentence as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “who said that from darkness a light will shine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) 2CO 4 6 mukf figs-abstractnouns ἐκ σκότους 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **darkness**, you could express the idea by using an adjective such as “dark.” Alternate translation: “In a dark place” or “From what is dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -2CO 4 6 d5x7 figs-metaphor ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, πρὸς φωτισμὸν 1 He has shone … to give the light of the knowledge of the glory of God Here Paul continues the light metaphor from [4:4](../04/04.md). When God **shined** in their **hearts**, that means that he caused them to understand. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “” +2CO 4 6 d5x7 figs-metaphor ἔλαμψεν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν, πρὸς φωτισμὸν τῆς γνώσεως 1 He has shone … to give the light of the knowledge of the glory of God Here Paul continues the light metaphor from [4:4](../04/04.md). When God **shined** in their **hearts**, that means that he caused them to understand. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea plainly. Alternate translation: “who caused us to understand, just as if he illuminated our hearts, the knowledge” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 4 6 bj1j figs-metonymy ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 in our hearts 2CO 4 6 m6rf figs-exclusive ἡμῶν 1 (1) just Paul and those with him. (2) Paul and everyone who believes, including the Corinthians. 2CO 4 6 fkq3 figs-possession φωτισμὸν τῆς γνώσεως τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Here Paul uses the possessive form multiple times in a row. What he means is that the **illumination** either is or comes from the **knowledge**, and the **knowledge** is about the **glory of God**. In this last phrase, **glory** describes what **God** is like. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural form. See how you translated the similar construction in [4:4](../04/04.md). Alternate translation: “the illumination, which is the knowledge about the glorious God” or “the illumination that comes from the knowledge concerning how glorious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])