Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
cd03ff4552
commit
9f127c532f
|
@ -472,9 +472,7 @@ ROM 3 11 h9e9 figs-explicit οὐκ ἔστιν ὁ συνίων 1 There is no o
|
|||
ROM 3 11 mn84 figs-metaphor ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν 1 Her, Paul quotes David using**seeks** figuratively to describe people attempting to know God as if God were lost and people needed to look for him. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “who attempts to know God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 3 12 lg0i figs-quotemarks πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν; οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός 1 They have all turned away This sentence is quotation of [Psalm 14:3](../../psa/14/03.md) and [Psalm 53:4](../../psa/53/04.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
ROM 3 12 cen3 figs-metaphor πάντες ἐξέκλιναν 1 They have all turned away Paul speaks figuratively of these people as if they were physically swerving from where God is. Paul means that they refuse to seek to live how God requires. If your readers would not understand what **turned away** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “All types of people refuse to live the way God requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 3 12 kx0f figs-nominaladj πάντες 1 Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe all of humanity (See how you translated this word in [3:9](../03/09.md)). Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “all kinds of people” or “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 3 12 t684 figs-parallelism πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν; 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that all types of people reject God. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Absolutely all types of people are useless without God” or “The whole human race is completely purposeless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 3 12 na87 figs-parallelism οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **not even one** type of person can continually do what is **good**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There are no types of people who can possibly do what is good” or “There is absolutely no one who is continually does what is good” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 3 12 na87 figs-parallelism οὐκ ἔστιν ποιῶν χρηστότητα, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **not even one** type of person can continually **doing kindness**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There is not even one type of person who does kindness” or “Absolutely no one who is doing kindness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 3 12 v9ed figs-nominaladj οὐκ…ἑνός 1 Paul is using the singular adjectives **none** and **one** as nouns in order to describe all humanity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these adjectives with noun phrases. Alternate translation: “There are no people who do what is good, not any people” or “There is no person who does what is good, not even one person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 3 12 b3g1 figs-abstractnouns χρηστότητα 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **good**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “what is good” or “what is kind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 3 13 xr4g figs-quotemarks τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν; ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν 1 These 2 sentences are a quotation from [Psalm 5:10](../../psa/05/10.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue