Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d994e1686e
commit
9ded8f3266
|
@ -487,6 +487,7 @@ ROM 3 8 kb9d figs-infostructure καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμε
|
|||
ROM 3 8 wr3g figs-ellipsis καὶ μὴ 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “And why not say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 8 g19d grammar-connect-words-phrases καθὼς…καθώς 1 Paul is using **just as** to emphasize the fact that certain people are spreading false rumors about the apostles’ teaching. Use a natural way in your language to indicate this emphasis. Alternate translation: “in the way … in the way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 3 9 z3wu figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here Paul concludes his series of rhetorical questions by using the same phrase **What then** that he began with in [3:1](../03/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 3 9 cbgq figs-ellipsis τί οὖν?…οὐ πάντως 1 Connecting Statement: Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “What are we saying then … We are not better off at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 9 ajj8 figs-exclusive προεχόμεθα 1 Here, **we** is used exclusively to speak of Paul and his fellow Jews (See [3:1,5](../03/01.md)). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “Are we Jews better off” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])<br>
|
||||
ROM 3 9 g85q figs-exclamations οὐ πάντως 1 Not at all **Not at all** is an exclamatory phrase that communicates a strong negative. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “Absolutely not!” or “In no way!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 3 9 gfa3 figs-ellipsis οὐ πάντως 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “We are not better off at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue