Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c85f8b9e9e
commit
9c5563aeb0
|
@ -316,7 +316,7 @@ GAL 3 11 e610 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to yo
|
|||
GAL 3 12 jr9l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and it also indicates that Paul is introducing information that will be in contrast with his statement in [3:11](../03/11.md), that “the law” is not able to justify a person. Use a natural form in your language for indicating these things. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believing”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 3 12 r7i7 figs-explicit ὁ…νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως 1 Here, the phrase **the law is not by faith** means that the Law of Moses is not based on faith. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the Law of Moses is not founded on faith” or “the Law of Moses is not dependent upon faith” or “when God gave his laws to the Jews he did not make them dependent upon a person believing in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 3 12 fml8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is indicating a contrast between FILL. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
GAL 3 12 fml8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is indicating a contrast between **law** and **faith**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
GAL 3 12 opyp writing-quotations ἀλλ’ 1 The phrase ** The one doing these things will live in them** is a quotation from Leviticus 18:5. Use a natural way of introducing direct quotations from an important or sacred text. Alternate translation: “but as it is written in Scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
GAL 3 12 rep5 figs-explicit ζήσεται ἐν αὐτοῖς 1 must live by them Here, the phrase **will live in them** means If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “will live because of them” or “will because he obeyed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 3 13 ml63 ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου 1 from the curse of the law The word **curse** is a metonym for God condemning the person whom he has cursed. Alternate translation: “from God condemn us because we broke the law” or “from being cursed because of the law” or “from being cursed for not obeying the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue