Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8f59f228b6
commit
9a6826a7a5
|
@ -2409,7 +2409,7 @@ EXO 35 10 dc4b figs-metonymy וְכָל־חֲכַם־לֵ֖ב 1 Every skilled
|
|||
EXO 35 10 lkp4 figs-ellipsis צִוָּ֖ה 1 Every skilled man Here, some the words that a sentence would need to be complete in some languages are left out. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context, as modeled in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
EXO 35 10 ugjb 0 Every skilled man After this verse, a list begins. You may need to mark the end of this verse with punctuation or another way that your language marks the start of a list.
|
||||
EXO 35 11 s0ip מִכְסֵ֑הוּ 1 clasps See how you translated this in [Exodus 26:14](../26/14.md).
|
||||
EXO 35 11 j5t7 קְרָסָיו֙ 1 clasps The clasps fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](../26/06.md).
|
||||
EXO 35 11 j5t7 קְרָסָיו֙ 1 clasps The **clasps** fit into the loops to hold the curtains together. See how you translated these in [Exodus 26:6](../26/06.md).
|
||||
EXO 35 11 u022 קְרָשָׁ֔יו 1 clasps See how you translated this in [Exodus 26:15](../26/15.md).
|
||||
EXO 35 11 pvft בְּרִיחָ֖יו 1 clasps See how you translated this in [Exodus 26:26](../26/26.md).
|
||||
EXO 35 11 f1gk עַמֻּדָ֖יו 1 clasps See how you translated this in [26:32](../26/32.md).
|
||||
|
@ -2417,15 +2417,15 @@ EXO 35 11 syn4 אֲדָנָֽיו 1 bases These are heavy objects that rest
|
|||
EXO 35 12 rj7s 0 atonement lid See how you translated these terms in [25:10-17](../25/10.md) and [26:36](../26/36.md).
|
||||
EXO 35 13 l641 figs-metonymy לֶ֥חֶם הַפָּנִֽים 1 bread of the presence Here, **face** figuratively represents the presence of Yahweh. This bread represented the presence of God. Alternate translation: “the bread of the Presence” See how you translated this in [Exodus 25:30](../25/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 35 14 obmd 0 bread of the presence See [25:31-37](../25/31.md) for these items.
|
||||
EXO 35 15 ht7x מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֨רֶת֙…שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה…קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים 1 bread of the presence For the **altar** see [30:1](../30/01.md). For the **oil** see [30:25](../30/25.md). For the **incense** see [30:7](../30/07.md).
|
||||
EXO 35 16 h116 0 bronze grate For the **grate** see [Exodus 27:4](../27/04.md). Most of the rest of the verse is almost identical to [30:28](../30/28.md).
|
||||
EXO 35 15 ht7x מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֨רֶת֙…שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה…קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים 1 bread of the presence For the **altar**, see [30:1](../30/01.md). For the **oil**, see [30:25](../30/25.md). For the **incense**, see [30:7](../30/07.md).
|
||||
EXO 35 16 h116 0 bronze grate For the **grate**, see [Exodus 27:4](../27/04.md). Most of the rest of the verse is almost identical to [30:28](../30/28.md).
|
||||
EXO 35 17 h8zl קַלְעֵ֣י…מָסַ֖ךְ 1 hangings These were large curtains made of cloth. See how you translated this in [Exodus 26:36](../26/36.md).
|
||||
EXO 35 17 x54f עַמֻּדָ֖יו 1 posts These were strong pieces of wood set upright and used as supports. See how you translated these in [Exodus 27:10](../27/10.md).
|
||||
EXO 35 17 xtm8 אֲדָנֶ֑יהָ 1 bases These were blocks that had a slot in them to keep the board in place. See how you translated this in [Exodus 26:19](../26/19.md).
|
||||
EXO 35 18 n44r יִתְדֹ֧ת…יִתְדֹ֥ת 1 tent pegs These were sharp pieces of wood or metal used to secure the corners of a tent to the ground. See how you translated this in [Exodus 27:19](../27/19.md).
|
||||
EXO 35 19 x1pc 0 finely-woven garments Except for **for serving in the holy place** and two “ands,” this verse is identical to [31:10](../31/10.md).
|
||||
EXO 35 20 w6rg figs-metonymy מִלִּפְנֵ֥י מֹשֶֽׁה 1 all the tribes of Israel Alternate translation: “from Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EXO 35 21 p2ls figs-parallelism וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ 1 all the tribes of Israel These two phrases parallel each other and mean the same thing. It would be good to keep this poetic repetition in your translation unless it would be misunderstood. If repetition here would not highlight the joyful giving spirit of the Israelites in your language you may need to combine the phrases. Alternate translation: “Everyone who was motivated, body and soul, came and gave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
EXO 35 21 p2ls figs-parallelism וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ 1 all the tribes of Israel These two phrases parallel each other and mean the same thing. It would be good to keep this poetic repetition in your translation unless it would be misunderstood. If repetition here would not highlight the joyful giving spirit of the Israelites in your language, you may need to combine the phrases. Alternate translation: “Everyone who was motivated, body and soul, came and gave” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
EXO 35 21 r34y figs-synecdoche וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ הֵ֠בִיאוּ 1 all the tribes of Israel Here, **heart** and **spirit** both refer to a persons’ will, their desire to do something. Many languages will have similar expressions, perhaps using different body and spirit words or concepts which you can use. If your language would not express a persons’ will in this way, you could translate the meaning. Alternate translation: “And every man whose will lifted him came and all who felt impelled brought” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
EXO 35 21 ckmu figs-metaphor אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ 1 all the tribes of Israel Here, **heart lifted** is a metaphor for being willing or excited. Many languages will have similar expressions, perhaps using a different body part or a different action. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “who was excited” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 35 21 u7kq figs-gendernotations כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂא֣וֹ לִבּ֑וֹ וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּח֜וֹ אֹת֗וֹ 1 all the tribes of Israel Here, **man, his,** and **him** all refer to men and women in a general way. This is made explicit in the next verse. If your readers might misunderstand this you may use terms that include men and women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue