Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c98095a1d7
commit
98a979b16b
|
@ -2022,7 +2022,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 37 b81a figs-pastforfuture γράφω 1 he should acknowledge Here Paul uses the present tense to refer to this letter, 1 Corinthians. If your language would not use the present tense to refer to a letter that one is currently writing, you could use the tense that is natural in your language. Alternate translation: “I have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
1CO 14 37 z0hu figs-possessive Κυρίου…ἐντολή 1 he should acknowledge Here Paul uses the possessive form to the describe the **command** as: (1) a **command** that he gives with the authority of **the Lord**. Alternate translation: “a command that the Lord authorizes” or “a command that has the Lord’s authority” (2) a **command** that **the Lord** gave or currently gives. Alternate translation: “a command that the Lord gives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
1CO 14 37 rc1r figs-abstractnouns Κυρίου…ἐντολή 1 he should acknowledge If your language does not use an abstract noun for the idea behind **command**, you could express the idea by using a verb such as “command.” Alternate translation: “what the Lord commands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
1CO 14 38 cwbs 1 he should acknowledge
|
||||
1CO 14 38 cwbs translate-textvariants ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω 1 he should acknowledge In Paul’s language, I might boast and “I might be burned” look and sound very similar. While many later manuscripts have “I might be burned” here, the earliest manuscripts have I might boast. Unless there is a good reason to translate “I might be burned,” it is best to follow the ULT here and translate I might boast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
1CO 14 39 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 do not forbid anyone from speaking in tongues Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable.
|
||||
1CO 14 40 d7ia figs-activepassive πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. You can state this in active form. Alternate translation: “But do all things properly and in order” or “But do everything in an orderly, appropriate way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 intro abci 0 # 1 Corinthians 15 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### Resurrection<br><br>This chapter includes a very important teaching about the resurrection of Jesus. The Greek people did not believe that a person could live after they died. Paul defends the resurrection of Jesus. He teaches why it is important to all believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Resurrection<br><br>Paul presents the resurrection as the ultimate proof that Jesus is God. Christ is the first of many who God will raise to life. The resurrection is central to the gospel. Few doctrines are as important as this one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>Paul uses many different figures of speech in this chapter. He uses them to express difficult theological teachings in a way that people can understand.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue