Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-12 21:03:34 +00:00
parent 6fd664b619
commit 977b2fdce9
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1110,8 +1110,8 @@ HEB 9 14 xj6g figs-explicit ἑαυτὸν προσήνεγκεν ἄμωμον
HEB 9 14 o6jx figs-metaphor ἄμωμον 1 without blemish Here the author refers to Jesus as if he were an animal that was **without blemish**. By speaking in this way, he identifies Jesus as a person who never sinned or disobeyed God. If your readers would misunderstand **without blemish**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “without sin or fault” or “without imperfection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 9 14 o6jx figs-metaphor ἄμωμον 1 without blemish Here the author refers to Jesus as if he were an animal that was **without blemish**. By speaking in this way, he identifies Jesus as a person who never sinned or disobeyed God. If your readers would misunderstand **without blemish**, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “without sin or fault” or “without imperfection” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 9 14 rkh4 figs-explicit τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience Here, in contrast to the word “flesh” in [9:13](../09/13.md), the word **conscience** refers to inner part of a person. If your readers would misunderstand **conscience**, you could use a word or phrase that refers to internal or total cleansing. Alternate translation: “your inwards parts” or “your whole person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 9 14 rkh4 figs-explicit τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience Here, in contrast to the word “flesh” in [9:13](../09/13.md), the word **conscience** refers to inner part of a person. If your readers would misunderstand **conscience**, you could use a word or phrase that refers to internal or total cleansing. Alternate translation: “your inwards parts” or “your whole person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 9 14 dlll translate-textvariants ὑμῶν 1 cleanse our conscience Many early manuscripts have “our” instead of **your** here. The author does not mean to exclude himself or others, so the meaning is very similar in both cases. Consider using the word that translations that your readers are familiar with use. Otherwise, you could use **your** like the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) HEB 9 14 dlll translate-textvariants ὑμῶν 1 cleanse our conscience Many early manuscripts have “our” instead of **your** here. The author does not mean to exclude himself or others, so the meaning is very similar in both cases. Consider using the word that translations that your readers are familiar with use. Otherwise, you could use **your** like the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
HEB 9 14 hiw0 grammar-collectivenouns τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience HEB 9 14 hiw0 grammar-collectivenouns τὴν συνείδησιν ὑμῶν 1 cleanse our conscience Here, **conscience** is a singular noun that refers to the “consciences” of all the audience members. If your language does not use singular nouns in that way, you can use a different expression. Alternate translation: “your consciences” or “each of your consciences” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-collectivenouns]])
HEB 9 14 zbj1 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 9 14 zbj1 figs-metaphor νεκρῶν ἔργων 1 dead works Here the author speaks of the **works** as if they were **dead**. By speaking in this way, he could mean that: (1) the **works** eventually cause people to die. Alternate translation: “works that lead to death” (2) the **works** do not accomplish anything, just like **dead** people do not do anything. Alternate translation: “ineffective works” or “useless works” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 9 14 hcst figs-abstractnouns νεκρῶν ἔργων 1 dead works If your language does not use an abstract noun for the idea behind works, you could express the idea by using a verb such as “perform” or “do.” Alternate translation: “the dead things that you performed” or “what you did that was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 9 14 hcst figs-abstractnouns νεκρῶν ἔργων 1 dead works If your language does not use an abstract noun for the idea behind works, you could express the idea by using a verb such as “perform” or “do.” Alternate translation: “the dead things that you performed” or “what you did that was dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 9 14 suu7 figs-idiom Θεῷ ζῶντι 1 cleanse Here, much like in [3:12](../03/12.md), the phrase **the living God** identifies God as the one who “lives” and possibly as the one who gives “life.” The primary point is that God actually “lives,” unlike idols and other things that people call “god.”If your readers would misunderstand **the living God**, you could use a word or phrase that emphasizes that God really “lives.” Alternate translation: “the God who lives” or “the true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 9 14 suu7 figs-idiom Θεῷ ζῶντι 1 cleanse Here, much like in [3:12](../03/12.md), the phrase **the living God** identifies God as the one who “lives” and possibly as the one who gives “life.” The primary point is that God actually “lives,” unlike idols and other things that people call “god.”If your readers would misunderstand **the living God**, you could use a word or phrase that emphasizes that God really “lives.” Alternate translation: “the God who lives” or “the true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 9 15 x3xr διὰ τοῦτο 1 For this reason Alternate translation: “as a result” or “because of this” HEB 9 15 x3xr διὰ τοῦτο 1 For this reason Alternate translation: “as a result” or “because of this”

Can't render this file because it is too large.