Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-13 17:31:30 +00:00
parent 1b98e06398
commit 9689170561
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -276,7 +276,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 2 14 vznr πνευματικῶς ἀνακρίνεται 1 Alternate translation: “they are discerned by the power of the Spirit” or “they are discerned by people who are indwelt by the Spirit”
1CO 2 15 w4q7 translate-unknown ὁ…πνευματικὸς 1 the one who is spiritual Here Paul uses **the spiritual one** as the opposite of “the natural person” in [2:14](../02/14.md). The phrase **the spiritual one** describes a person who does have Gods Spirit. If your readers would misunderstand the meaning of this phrase, you could express the idea by using a word or phrase that describes someone who has received Gods Spirit. Alternate translation: “the person with the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 2 15 gcv7 figs-genericnoun ὁ…πνευματικὸς ἀνακρίνει…αὐτὸς…ἀνακρίνεται 1 Paul uses the words **spiritual one** and **he himself** to speak of people in general, not one specific man. If your readers would misunderstand the meaning of these words, you could use a form that indicates people in general. Alternate translation: “any spiritual person discerns … he himself or she herself” or “spiritual people discern … they themselves are discerned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
1CO 2 15 ap89 figs-hyperbole τὰ πάντα 1 Here Paul uses **all things** as an exaggeration that the Corinthians would have understood to emphasize that the **spiritual one** can discern Gods gifts and the message of the Gospel. Paul does not mean that every **spiritual** person is able to discern everything there is to know. If your readers would misunderstand this exaggeration, you could express the idea by using a phrase such as “many things,” and express the emphasis in another way. Alternate translation: “many things indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 2 15 ap89 figs-hyperbole τὰ πάντα 1 Here Paul uses **all things** as an exaggeration that the Corinthians would have understood to emphasize that the **spiritual one** can discern Gods gifts and the message of the gospel. Paul does not mean that every **spiritual** person is able to discern everything there is to know. If your readers would misunderstand this exaggeration, you could express the idea by using a phrase such as “many things,” and express the emphasis in another way. Alternate translation: “many things indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
1CO 2 15 ji5n figs-activepassive αὐτὸς…ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on **he** who is **discerned** rather than the person doing the “discerning.” Alternate translation: “no one discerns him himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 2 15 ypl6 figs-gendernotations αὐτὸς…ἀνακρίνεται 1 Here, the words translated **he himself** are written in masculine form, but they refer to anyone, no matter what their gender might be. If your readers would misunderstand **he himself**, you could express the idea by using a word that does not have gender or you could use both genders. Alternate translation: “that person is discerned” or “he himself or she herself is discerned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
1CO 2 15 zg4b figs-explicit αὐτὸς…ὑπ’ οὐδενὸς ἀνακρίνεται 1 Here Paul wishes to say that it is impossible for someone without the Spirit to properly understand or make judgments about the person who does have the Spirit. If this implication would be missed by your readers, you could make it more explicit that Paul speaking about the possibility of someone without the Spirit “discerning” someone with the Spirit. Alternate translation: “he himself cannot be discerned by anyone who is not spiritual” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.