Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-13 23:07:32 +00:00
parent c572aabc2c
commit 9508b25200
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2801,7 +2801,7 @@ ACT 20 9 ju64 translate-names Εὔτυχος 1 Eutychus The word **Eutychus** i
ACT 20 9 v5q7 translate-unknown ἐπὶ τῆς θυρίδος 1 on the window This **window** was an opening in the wall with a ledge that was wide enough for a person to sit on. If it would be helpful to your readers, you could describe this more fully. Alternate translation: “on the ledge of a window opening in the wall” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 20 9 tsp4 figs-activepassive καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ…κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου 1 was falling into a deep sleep If your language does not use these passive forms, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a deep sleep overcoming him … sleep having overcome him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 9 abcz figs-personification καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ…κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου 1 having been overcome by sleep Luke is speaking of **sleep** as if it were a living thing that could **overcome** Eutychus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “starting to sleep deeply … becoming completely asleep” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story In this culture, the **third story** meant a level two floors above the ground floor. Some languages and cultures consider the “first story” to be one level above the ground floor, and so they would consider this level, two above the ground floor, to be the “second story.” You can say that in your translation if it would be helpful to your readers.
ACT 20 9 kh3h τριστέγου 1 third story In this culture, the **third story** meant a level two floors above the ground floor. Some languages and cultures consider the “first story” to be one level above the ground floor, and so they would consider this level, two stories above the ground floor, to be the “second story.” You can say that in your translation if it would be helpful to your readers.
ACT 20 9 jp89 figs-activepassive ἤρθη νεκρός 1 and was picked up dead If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the believers who were meeting with Paul. Alternate translation: “the believers picked him up dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 20 9 z1wf figs-explicit ἤρθη νεκρός 1 The implication is that some of the believers rushed down to help Eutychus but discovered that he had died from the fall. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “when the believers went down to help him, they picked him up dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 20 10 uban figs-activepassive μὴ θορυβεῖσθε 1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let this trouble you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

Can't render this file because it is too large.