diff --git a/en_tn_56-2TI.tsv b/en_tn_56-2TI.tsv
index a7b433fca9..1ef2bfab2f 100644
--- a/en_tn_56-2TI.tsv
+++ b/en_tn_56-2TI.tsv
@@ -139,9 +139,9 @@ Book	Chapter	Verse	ID	SupportReference	OrigQuote	Occurrence	GLQuote	OccurrenceNo
 2TI	2	14	rke6		ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον	1	it is useful for nothing	Paul adds that battling about words has no benefit for those involved. Alternate translation: “it does not benefit anyone”
 2TI	2	15	m3vy		σεαυτὸν, δόκιμον παραστῆσαι τῷ Θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον	1	to present yourself approved to God, a worker not ashamed	Alternate translation: “do your best to please God and to seek God’s approval”
 2TI	2	15	rj6y	figs-metaphor	ἐργάτην	1	a worker	Paul says figuratively that Timothy will be a skilled workman if he correctly teaches God’s word. Alternate translation: “like a craftsman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-2TI	2	15	xgz9	figs-metaphor	ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγος τῆς ἀληθείας	1	cutting the word of truth straight	Paul refers figuratively to **the word of truth** as if it were a path that someone was cutting through difficult terrain. When such a path is **straight**, travelers can follow it directly to their destination. By contrast, the useless discussions that Paul describes in [2:14](../02/14.md) and [2:16](../02/16.md) would be needless detours in terms of this same metaphor. Alternate translation: “show people how to follow the Scriptures directly” or “teach the Scriptures correctly so that people can follow them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-2TI	2	15	p052	figs-metonymy	τὸν λόγος τῆς ἀληθείας	1	the word of truth	Paul uses the term **word** figuratively to refer to something that is expressed in words. This could mean one of two things. (1) It could refer to the message that Timothy is to teach. Alternate translation: “the true message” (2) It could refer to the Scriptures. Alternate translation: “the true things that God has said in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-2TI	2	15	p053	figs-abstractnouns	τὸν λόγος τῆς ἀληθείας	1	the word of truth	If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **truth** with an adjective. Alternate translation: “the true message” or “the true things that God has said in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
+2TI	2	15	xgz9	figs-metaphor	ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας	1	cutting the word of truth straight	Paul refers figuratively to **the word of truth** as if it were a path that someone was cutting through difficult terrain. When such a path is **straight**, travelers can follow it directly to their destination. By contrast, the useless discussions that Paul describes in [2:14](../02/14.md) and [2:16](../02/16.md) would be needless detours in terms of this same metaphor. Alternate translation: “show people how to follow the Scriptures directly” or “teach the Scriptures correctly so that people can follow them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+2TI	2	15	p052	figs-metonymy	τὸν λόγον τῆς ἀληθείας	1	the word of truth	Paul uses the term **word** figuratively to refer to something that is expressed in words. This could mean one of two things. (1) It could refer to the message that Timothy is to teach. Alternate translation: “the true message” (2) It could refer to the Scriptures. Alternate translation: “the true things that God has said in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+2TI	2	15	p053	figs-abstractnouns	τὸν λόγον τῆς ἀληθείας	1	the word of truth	If it would be clearer in your language, you could express the idea behind the abstract noun **truth** with an adjective. Alternate translation: “the true message” or “the true things that God has said in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
 2TI	2	16	e27q	figs-metaphor	ἐπὶ πλεῖον…προκόψουσιν ἀσεβείας	1	for they will advance into greater ungodliness	Paul speaks of these discussions figuratively as if they could physically progress in a certain direction, and he speaks of godlessness as that direction. Paul is figuratively describing the effect that these discussions have on people. Alternate translation: “because they cause people to become more and more ungodly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 2TI	2	17	i73t	figs-simile	ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἕξει	1	their word will have a spreading like gangrene	This is a simile. It means that what the people who were taking part in empty discussions were saying would spread from person to person and harm the faith of those who heard it. Alternate translation: “what people who take part in these discussions say will spread quickly and cause destruction like an infectious disease” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
 2TI	2	17	p054	figs-metonymy	ὁ λόγος αὐτῶν	1	their word	Paul uses the term **word** figuratively to refer to something that is expressed in words. Alternate translation: “what people who take part in these discussions say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])