Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
bc65e10683
commit
93db24107a
|
@ -1081,8 +1081,8 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
|
||||||
15:20 bme7 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἄνθρωπον & ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, you could say “people” to indicate this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
15:20 bme7 rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations ἄνθρωπον & ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If you retain the metaphor in your translation, you could say “people” to indicate this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||||
15:21 e5gv rc://*/ta/man/translate/writing-newevent 0 Here, Matthew is introducing a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
15:21 e5gv rc://*/ta/man/translate/writing-newevent 0 Here, Matthew is introducing a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||||
15:21 t81u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν 1 It is implied that the disciples went with Jesus. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Jesus and his disciples withdrew” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
15:21 t81u rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν 1 It is implied that the disciples went with Jesus. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Jesus and his disciples withdrew” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
15:22 x1wm rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἰδοὺ, γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα 1 Matthew is using the phrase **behold, a Canaanite woman having come out** to introduce the **Canaanite woman** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “Behold, there was a woman from the people called the Canaanites who was coming from the region” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
|
15:22 x1wm rc://*/ta/man/translate/writing-participants ἰδοὺ, γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα 1 Matthew is using the phrase **behold, a Canaanite woman, having come out** to introduce the **Canaanite woman** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “behold, there was a woman from the people called the Canaanites who was coming from their region” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||||
15:22 xs64 rc://*/ta/man/translate/translate-kinship Υἱὸς Δαυείδ 1 Jesus was not David’s literal **Son**, but his descendant. The title **Son of David** is also an important messianic title. Make sure this is clear to your readers. Alternate translation: “Descendant of King David, the Messiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
15:22 xs64 rc://*/ta/man/translate/translate-kinship Υἱὸς Δαυείδ 1 Jesus was not David’s literal **Son**, but his descendant. The title **Son of David** is also an important messianic title. Make sure this is clear to your readers. Alternate translation: “Descendant of King David, Messiah” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-kinship]])
|
||||||
15:22 j6rt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “a demon” did it. Alternate translation: “A demon is controlling my daughter” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
15:22 j6rt rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “a demon” did it. Alternate translation: “A demon is controlling my daughter” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
15:23 hd2i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον 1 Matthew is using the phrase **he did not answer her a word** to mean that he did not respond to her cries for help. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he did not respond to her cries” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
15:23 hd2i rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον 1 Matthew is using the phrase **he did not answer her a word** to mean that he did not respond to her cries for help. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he did not respond to her cries” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
15:24 t9ga rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἀπεστάλην 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not send me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
15:24 t9ga rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive οὐκ ἀπεστάλην 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Matthew implies that “God” did it. Alternate translation: “God did not send me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue