From 933660e27a0759d76f11dbecd441b0d7a455e621 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: christopherrsmith Date: Thu, 1 Sep 2022 14:20:47 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_45-ACT.tsv | 7 ++++--- 1 file changed, 4 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 8ea107301d..b610b3c9b6 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -1935,9 +1935,10 @@ ACT 13 22 akg6 figs-quotesinquotes εἶπεν μαρτυρήσας, εὗρον ACT 13 22 dbu5 figs-idiom εὗρον 1 I have found While God was indeed searching for someone to replace Saul, here the word **found** does not refer to the results of that search, but rather to God’s estimation of David. Alternate translation: “I have recognized that David, son of Jesse, is a man according to my heart” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 13 22 jf03 translate-names τοῦ Ἰεσσαί 1 The word **Jesse** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 13 22 mp53 figs-idiom ἄνδρα κατὰ τὴν καρδίαν μου 1 a man according to my heart This is an idiomatic expression. Alternate translation: “the kind of person who does what pleases me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -ACT 13 23 xj5a τούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 From the descendants of this one This phrase is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the Savior had to be one of David’s descendants ([Acts 13:22](../13/22.md)). Alternate translation: “From David’s descendants” -ACT 13 23 kc76 figs-metonymy ἤγαγεν τῷ Ἰσραὴλ 1 brought to Israel Here, **Israel** refers to the people of Israel. Alternate translation: “gave to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -ACT 13 23 mk5g κατ’ ἐπαγγελίαν 1 according to promise Alternate translation: “just as God promised he would do” +ACT 13 23 xj5a figs-infostructure τούτου…ἀπὸ τοῦ σπέρματος 1 From the descendants of this one This information is placed at the beginning of the sentence to emphasize that the Savior had to be one of David’s descendants. It would be appropriate to retain this order in your translation rather than say, for example, “According to promise, God brought to Israel a Savior, Jesus, from the seed of this one.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) +ACT 13 23 vnz7 figs-metaphor τοῦ σπέρματος 1 The term **seed** figuratively means “descendants.” Alternate translation: “the descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +ACT 13 23 l50d writing-pronouns τούτου 1 The demonstrative pronoun **this one** refers to David. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “of David” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ACT 13 23 kc76 figs-metonymy τῷ Ἰσραὴλ\n 1 brought to Israel Here, **Israel** refers to the people of Israel. Alternate translation: “to the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 13 24 abcn πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ 1 before the face of his coming Alternate translation: “before the coming of Jesus” ACT 13 24 x892 figs-abstractnouns βάπτισμα μετανοίας 1 a baptism of repentance If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **repentance**, you could express the same idea with the verb “repent.” Alternate translation: “a baptism to repent” or “a baptism that people requested when they wanted to repent for their sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ACT 13 25 lby6 τί ἐμὲ ὑπονοεῖτε εἶναι? οὐκ εἰμὶ ἐγώ, ἀλλ’ ἰδοὺ, ἔρχεται μετ’ ἐμὲ, οὗ οὐκ εἰμὶ ἄξιος τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν λῦσαι 1 The quotation here is from the Gospels.