Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
adbeb1fb6e
commit
92ed3c08d5
|
@ -2467,7 +2467,7 @@ ROM 14 16 gl48 figs-activepassive μὴ βλασφημείσθω…ὑμῶν τ
|
|||
ROM 14 17 v6jq grammar-connect-logic-result γάρ 1 **For** here indicates that what follows is the reason why Paul wants his readers to obey what he commanded in the previous verse. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “This is due to the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 14 17 m0ya figs-explicit οὐ…ἐστιν 1 Here, **is not** indicates that what follows is what **the kingdom of God** does not consist of or is not concerned with. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “does not consist of” or “is not concerned with” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 14 17 tyyq figs-ellipsis ἀλλὰ 1 Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “but is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 14 17 j92k figs-abstractnouns δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ 1 For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit If your language does not use abstract nouns for the ideas of boldness, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is righteous and what is peaceful and what is joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 14 17 j92k figs-abstractnouns δικαιοσύνη, καὶ εἰρήνη, καὶ χαρὰ 1 For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit If your language does not use abstract nouns for the ideas of **righteousness**, **peace**, and **joy**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is righteous and what is peaceful and what is joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 14 17 sdlj figs-explicit ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ 1 Here, **in the Holy Spirit** could refer to: (1) the means by which Christians experience **righteousness and peace and joy**. Alternate translation: “by the Holy Spirit” (2) Christians being united with **the Holy Spirit**. Alternate translation: “in union with the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 14 18 i2za grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous sentence. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])\n
|
||||
ROM 14 18 iqg3 figs-explicit ἐν τούτῳ 1 Here, **this way** refers to the “righteousness and peace and joy” mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in this righteous, peaceful, and joyful way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue