diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index be26929995..a3b2a28cf9 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -626,7 +626,7 @@ HEB 6 8 pp48 figs-idiom κατάρας ἐγγύς 1 is near to a curse Here, th HEB 6 8 sgzj figs-abstractnouns κατάρας 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **curse**, you could express the idea by using a verb such as “curse.” If you need to state who does the “cursing,” the author implies that God does it, just like he performed the “blessing” in the previous verse. Alternate translation: “being cursed by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 6 8 a2bk figs-idiom ἧς τὸ τέλος εἰς καῦσιν 1 Its end is in burning Here, the phrase **the end of which {is} for burning** indicates what will finally happen to the land. Use a phrase that refers to the final destiny of something. Alternate translation: “its final destiny is to be burned” or “and eventually it will be burned” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) HEB 6 8 eb6p writing-pronouns ἧς 1 Here, the word **which** could refer to: (1) the “land,” which the author mentioned in [6:7](../06/07.md). Alternate translation: “of which land” (2) the **curse**. This would mean that the final result of the curse is that the land is “burned.” Alternate translation: “of which curse” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -HEB 6 8 vkus figs-explicit εἰς καῦσιν 1 In the author’s culture, people would “burn” a field to destroy the plants that were growing on it. That way, they could start fresh with a field that did not have any weeds or other bad plants growing on it. If your readers would misunderstand what practice **for burning** refers to, you could make it explicit. Alternate translation: “is for burning all its vegetation” or “is for someone to burn everything on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +HEB 6 8 vkus figs-explicit εἰς καῦσιν 1 In the author’s culture, people would “burn” a field to destroy the plants that were growing on it. That way, they could start fresh with a field that did not have any weeds or other bad plants growing on it. If it would be helpful in your language, you could make what **burning** refers to explicit. Alternate translation: “is for burning all its vegetation” or “is for someone to burn everything on it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 6 9 sb4a figs-exclusive πεπείσμεθα…λαλοῦμεν 1 we are convinced Here the author uses the first person plural (**we**), but he is referring only to himself. If your readers would misunderstand **we**, you could use a form that more naturally refers to the author. Alternate translation: “I myself am convinced … I speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) HEB 6 9 nwh7 figs-activepassive πεπείσμεθα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on himself, who is **convinced**, rather than focusing on what has **convinced** him. Alternate translation: “we are confident” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 6 9 jt3k figs-explicit τὰ κρείσσονα καὶ 1 about better things concerning you Here the author does not clarify what he is comparing the audience to when he says that he is convinced of **things {that are} better**. He implies they are doing **better** than the people he mentioned in [6:4–6](../06/04.md), the people who have stopped believing in the gospel and have “fallen away.” If your readers would not make this inference, you could make the comparison explicit. Alternate translation: “of things that are better than those who have fallen away and that” or “that you are doing better than the people in my warning, and that you have all things that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])